Bien que le Tribunal ne soit pas pour ces raisons en mesure d'approuver le système d'arbitrage proposé ou de se prononcer en faveur de l'adoption du statut proposé, il a relevé les points suivants : | UN | ورغم أن المحكمة، نظرا لما ذكر آنفا، لا يسعها أن تؤيد نظام التحكيم المقترح أو أن تحبذ اعتماد النظام اﻷساسي المقترح، فهي قد لاحظت النقاط المحددة التالية: |
Il faudrait aussi donner des éclaircissements sur le point de savoir si les États ont la possibilité de renoncer à participer au régime proposé, ou à certaines parties de celui-ci, moyennant des clauses d'exclusion spéciales. | UN | وسوف يكون التوضيح أمراً له قيمته بشأن ما إذا كان للدول أن تختار بين النظام المقترح أو أجزاء منه من خلال بنود استبعادية خاصة. |
Les auteurs de fraudes commerciales jouent souvent sur ces affinités pour promouvoir leurs montages et pour amener les investisseurs à se focaliser sur la sécurité que procurent ces affinités au lieu de chercher à comprendre l'investissement proposé ou à solliciter des conseils à son sujet. | UN | وكثيرا ما تستغل مخططات الاحتيال التجاري صلات القرابة هذه في الترويج لنفسها وفي جعل المستثمرين يستعيضون عن فهم الاستثمار المقترح أو التماس المشورة بشأنه بالاطمئنان إلى صلة القرابة. |
On a donc suggéré de ne pas inclure le libellé proposé ou, à défaut, de supprimer la dernière phrase de la proposition. | UN | ولذلك، اقتُرح عدم إدراج الصيغة المقترحة أو أن يعمد بدلاً من ذلك إلى حذف الجملة الأخيرة منها. |
Elle suggérait donc que le Comité contre la torture prenne part au processus de désignation des membres de l'organe proposé ou que d'autres méthodes permettant de trouver des experts indépendants soient étudiées. | UN | وبناءً على ذلك، اقترحت أن تلعب لجنة مناهضة التعذيب دوراً في تعيين أعضاء الهيئة المقترحة أو أن تُستكشف طرق أخرى لتوفير خبراء مستقلين. |
Certaines délégations ont suggéré que l’AIEA, qui était techniquement habilitée à traiter de la question de l’utilisation des matières nucléaires à des fins pacifiques, pourrait être l’instance la plus appropriée pour élaborer l’instrument proposé ou ses dispositions relatives à la protection physique. | UN | ورأت بعض الوفود أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتمتع بالاقتدار التقني الذي يسمح لها بمعالجة مسألة استعمال المواد النووية لﻷغراض السلمية، قد تكون محفلا أنسب لصياغة أو اعتماد الصك المقترح أو أحكامه المتعلقة بالحماية المادية. |
L'ampleur de la crise mérite qu'on réfléchisse avec soin aux défauts de la gouvernance économique mondiale qu'elle a révélés et sur la nécessité de nouveaux mécanismes et de nouvelles institutions différents de ceux qui existent actuellement, par exemple le conseil économique mondial qui a été proposé ou un organe de même nature. | UN | إذ أن حجم الأزمة يستحق إجراء دراسة جدية بشأن الأخطاء في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي كشفتها الأزمة، ويملي الحاجة إلى اللجوء في خاتمة المطاف إلى آليات ومؤسسات جديدة، مثل المجلس الاقتصادي العالمي المقترح أو جهاز مماثل، تختلف عن الآليات والمؤسسات القائمة حاليا. |
Dès lors, les nouveaux développements découlant d'examens sectoriels, fonctionnels ou régionaux, ou d'examens par les organes délibérants, qui donneraient lieu à une modification du cadre stratégique proposé ou approuvé, sont portés à la connaissance du Comité du programme et de la coordination et de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وبالتالي فإن ما ينشأ عن الاستعراضات القطاعية أو الوظيفية أو الإقليمية أو التشريعية من تطوّرات مستقبلية تنطوي على تغييرات في الإطار الاستراتيجي المقترح أو الموافَق عليه يعرض على لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة لاستعراضه. |
Le Directeur exécutif a été prié de communiquer le barème proposé à tous les Etats membres, et tous les pays ont été invités instamment à faire savoir au PNUE s'ils utiliseraient ou non le barème proposé ou s'ils choisiraient une autre base pour leurs contributions. | UN | وقد طلب إلى المدير التنفيذي إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالجدول المقترح وحثت جميع البلدان على إبلاغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة ما إذا كانت ستستخدم الجدول المقترح أو لا أو أنه ستختار أساساً جديداً لمساهمتها. |
Il a été demandé au Directeur exécutif de porter à la connaissance de tous les Etats Membres ledit barème envisagé et tous les pays ont été instamment invités à faire savoir au PNUE s'ils entendaient recourir au barème proposé ou s'ils choisissaient une autre formule pour l'établissement de leurs contributions. | UN | وطُلب إلى المدير التنفيذي إخطار جميع الدول الأعضاء بالجدول الإشاري المقترح للمساهمات، ودُعيت جميع البلدان إلى إبلاغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما إذا كانت ستستخدم الجدول المقترح أو أنها ستختار أساساً مختلفاً لمساهماتها. |
2. Si, dans les 12 mois qui suivent la date de transmission de la communication, un État partie fait une objection à l'amendement proposé ou à la proposition tendant à le faire adopter selon la procédure simplifiée, l'amendement proposé est considéré comme rejeté. | UN | 2 - إذا اعترضت دولة طرف، في غضون فترة 12 شهرا من تاريخ تعميم الرسالة، على التعديل المقترح أو على اقتراح اعتماده بالإجراء المبسط، اعتبر التعديل مرفوضا، ويخطر الأمين العام جميع الدول الأطراف بذلك فورا. |
3. Si, 12 mois après la date de transmission de la communication, aucun État partie n'a fait d'objection à l'amendement proposé ou à la proposition tendant à le faire adopter selon la procédure simplifiée, l'amendement proposé est considéré comme adopté. | UN | 3 - إذا لم تعترض أية دولة طرف، عند انقضاء 12 شهرا من تاريخ تعميم الرسالة على التعديل المقترح أو على اقتراح اعتماده بالإجراء المبسط، اعتبر التعديل المقترح معتمدا. |
Il considère toutefois que, si les partenaires opérationnels négligent constamment de suivre le mode de présentation proposé ou n'incluent pas les informations essentielles demandées dans les autres rapports qu'ils établissent, il sera difficile d'assurer une comptabilité satisfaisante pour les fonds alloués aux projets et un bon contrôle de leur utilisation. | UN | ومع ذلك، فالمجلس قلق من أن الرصد والمحاسبة السليمين لأموال المشاريع لن يتيسرا إذا استمر الشركاء المنفذون يتقاعسون عن استعمال الشكل المقترح أو لا يقدمون الحد الأدنى المطلوب من المعلومات في تقاريرهم البديلة. |
Le Liban appuie la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants, mais se demande si les violations que subissent les enfants dans les conflits armés relèvent du poste proposé ou de celui du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | 2- وتابع قائلاً إن لبنان يؤيد تعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال، ولكن من غير الواضح إن كانت الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال في الصراعات المسلحة تندرج ضمن اختصاص هذا المكتب المقترح أو اختصاص الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح. |
Mme Gordon (Jamaïque), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine dit qu'elle ne peut pas accepter l'amendement proposé ou tout autre amendement au texte qui a fait l'objet de négociations prolongées. | UN | 57 - السيدة غوردون (جامايكا): تكلمت بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إنها لا يمكن أن تقبل التعديل المقترح أو أية تعديلات إضافية على النص الذي كان موضع مناقشات مستفيضة. |
Si elle établit que cette méthode ne convient pas pour le projet proposé ou n'a pas été correctement appliquée, l'entité opérationnelle désignée en avise les participants au projet2. | UN | فإذا ما قرر الكيان التشغيلي المعين أن منهجية حساب خط الأساس غير ملائمة للمشروع المقترح أو أنها لم تطبق بطريقة صحيحة، فإنه سيخطر المشاركين في المشروع تبعاً لذلك(2). |
En conséquence, l'application du cadre proposé ou la comparabilité de la comptabilité des PME au niveau mondial n'étaient pas des questions dont le Groupe de travail intergouvernemental devait se préoccuper. | UN | وبناء على ذلك، فإن إنفاذ النهوج المقترحة أو إمكانية المقارنة الشاملة بين تقارير المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ليست مسألة من المسائل التي ينبغي أن يعنى بها فريق الخبراء. |
f) Conséquences prévisibles de la non-réalisation du traitement proposé ou des autres traitements possibles. | UN | (و) النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على عدم تنفيذ الإجراءات المقترحة أو الإجراءات البديلة المبينة. |