Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. | UN | وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Nous espérons que le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général corrigera ce gaspillage qui va à l'encontre des buts recherchés. | UN | ونأمل أن يقضي نظام عمل إدارة شؤون الإعلام الجديد الذي اقترحه الأمين العام على ظاهرة التبديد هذه غير المجدية. |
Compte tenu de la situation actuelle sur le terrain, la délégation éthiopienne appuie pleinement le budget de la FISNUA proposé par le Secrétaire général. | UN | وختم بالقول إن وفده، في ضوء الوضع الراهن على الأرض، يؤيد تماما ميزانية البعثة التي اقترحها الأمين العام. |
C'est pourquoi nous demandons à tous les États parties d'appuyer de bonne foi la mise en œuvre du plan d'action en cinq points proposé par le Secrétaire général. | UN | ولهذا ندعو جميع الدول الأطراف إلى دعم تنفيذ خطة العمل ذات المراحل الخمس التي اقترحها الأمين العام بحسن نية. |
Le montant recommandé représente une diminution de 8 % par rapport à celui proposé par le Secrétaire général. | UN | ويعكس المبلغ الموصى به انخفاضا نسبته 8 في المائة عن المبلغ المقترح من الأمين العام. |
Il existe un domaine qui exige un examen et une réflexion plus approfondis, à savoir le nouveau système de planification et de budgétisation proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام. |
Le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général devrait corriger cette situation de gaspillage et contre-productive. | UN | وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية. |
Au cours des exercices biennaux récents, l'Assemblée générale n'a jamais accepté dans son intégralité le montant de ressources proposé par le Secrétaire général. | UN | ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام. |
La reconnaissance de l'intégration et de l'interdépendance des divers domaines d'action et de coopération nationales est peut-être la caractéristique la plus importante du plan de campagne proposé par le Secrétaire général. | UN | وندرك أن تكامل وترابط شتى مجالات العمل الوطني والتعاون الدولي ربما يشكلان أهم سمة من سمات الدليل التفصيلي الذي اقترحه الأمين العام. |
Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le nouveau mécanisme de nominations et de promotions proposé par le Secrétaire général ne s'accompagne pas d'un mécanisme précis de contrôle des obligations liées aux responsabilités. | UN | 13 - ومضت تقول إن النظام الجديد للتعيين والترقية بالشكل الذي اقترحه الأمين العام لا يحدد نظاما واضحا للمساءلة. |
Il importe de redoubler d'efforts concertés pour mettre en œuvre le plan d'action proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن المهم تكثيف الجهود المنسقة من أجل تنفيذ خطة العمل التي اقترحها الأمين العام. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
Le plan de campagne proposé par le Secrétaire général pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire est un bon canevas pour le travail de l'Assemblée générale. | UN | والخطة التفصيلية التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ إعلان الألفية توفر أساسا جيدا لعمل الجمعية العامة. |
L'Australie appuie fermement le processus de réformes proposé par le Secrétaire général pour son deuxième mandat. | UN | وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية. |
Déclaration commune relative au Pacte mondial proposé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | بيان مشترك عن الاتفاق العالمي المقترح من الأمين العام للأمم المتحدة |
Seul le plan proposé par le Secrétaire général est communiqué au Comité du programme et de la coordination, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale; | UN | ولا تتاح للجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلا الخطة المقترحة من الأمين العام. |
Le représentant du Burundi engage par conséquent les délégations à approuver le budget de l'ONUB tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général. | UN | وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver le reclassement des six postes proposé par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إعادة تصنيف ست وظائف. |
Cette question est également liée, par de nombreux aspects, au programme proposé par le Secrétaire général en vue de mettre en place de nouveaux changements. | UN | كما ترتبط هذه المسألة من جوانب كثيرة بالبرنامج الذي يقترحه الأمين العام لإجراء المزيد من التغييرات. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert de trois postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national proposé par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام بشأن نقل الوظائف الثلاث من فئة الخدمات العامة الوطنية. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé par le Secrétaire général. | UN | وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام. |
Les formules de financement par le personnel envisagées permettraient de couvrir les coûts liés à l'accroissement des effectifs actuels du Bureau proposé par le Secrétaire général. | UN | وستغطي الآليات المقترحة الممولة من الموظفين بعض تكاليف تعزيز ملاك موظفي المكتب الحالي حسبما اقترح الأمين العام. |
Sauf indication contraire, le Comité recommande que le tableau d'effectifs proposé par le Secrétaire général soit approuvé. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le montant proposé par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Budget proposé par le Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 695 461 500 | UN | الاقتراح المقدم من الأمين العام للفترة 2007/2008 500 461 695 دولار |
Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين. |
On y trouvera plusieurs modèles ayant pour objet d'illustrer le mode de présentation qu'il est proposé de donner au plan biennal et à l'esquisse budgétaire, qui constitueraient la première partie et la deuxième partie du cadre stratégique proposé par le Secrétaire général. | UN | وهي تشتمل على نموذجين لبيان الشكلين المقترحين للخطة البرنامجية ومخطط الميزانية المراد إدراجهما بوصفهما الجزء الأول والجزء الثاني من الإطار الاستراتيجي المقترح من قبل الأمين العام. |