L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Le coût des diverses mesures proposées dans le présent rapport sera communiqué au Conseil dès que possible. | UN | وستُبلغ تكلفة التدابير المختلفة المقترحة في هذا التقرير إلى المجلس بأسرع ما يمكن. |
L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Toutefois, il importe de recevoir un premier avis de la Commission sur les suggestions de définitions proposées dans le présent rapport. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان الاستماع إلى الآراء الأولية للجنة بشأن مشاريع الاقتراحات المقدمة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Plusieurs questions qui découlent des mesures de réforme proposées dans le présent rapport sont identifiées dans la présente section. | UN | ويرد أدناه تحديد لعدد من هذه القضايا التي تتداعى من تدابير اﻹصلاح المقترحة في هذا التقرير. |
Il a également recommandé que le Conseil économique et social joue un rôle accru dans la promotion des réformes proposées dans le présent rapport. | UN | وقد أوصت أيضاً بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكبر في دفع الإصلاحات المقترحة في هذا التقرير. |
Une fois approuvés par la Cinquième Commission, aux taux initiaux correspondants, ces montants seront recalculés sur la base des hypothèses de coût approuvées qui sont proposées dans le présent rapport. | UN | وسيعاد تقدير تكلفتها، بعد أن توافق عليها اللجنة الخامسة، بمعدلات مناسبة أولية، في حدود بارامترات تقدير التكاليف المعتمدة، المقترحة في هذا التقرير. |
Ressources nouvelles proposées dans le présent rapport. | UN | الموارد الجديدة المقترحة في هذا التقرير |
Les techniques et les méthodes de suivi proposées dans le présent rapport pourraient également s'appliquer aux organisations de la société civile, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et à d'autres parties prenantes. | UN | وقد تكون أساليب الرصد وطرائقه المقترحة في هذا التقرير ذات أهمية لدى منظمات المجتمع المدني، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وغيرها من الأطراف المعنية. |
Ce calendrier permettrait l'intégration et la coordination de ces aménagements avec les travaux de conception pour la remise en état des bâtiments existants proposées dans le présent rapport. Réparations urgentes | UN | ومن شأن هذا البرنامج الزمني أن يسمح بإدماج وتنسيق هذه التحسينات مع عمل التصميم للتجديدات المقترحة في هذا التقرير بالنسبة للمباني القائمة. |
De l'avis de la mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. | UN | وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير. |
Les modifications du plan stratégique proposées dans le présent rapport ne se concrétiseront pas du jour au lendemain mais interviendront plutôt progressivement tout au long des dernières années du plan. | UN | 78 - لن تتأتى تغييرات الخطة الاستراتيجية المقترحة في هذا التقرير بين عشية وضحاها، بل ستحدث بشكل تدريجي على مدى السنوات المتبقية من الخطة. |
Les initiatives proposées dans le présent rapport ont été mises au point en concertation avec les départements et bureaux, dans le cadre des mécanismes de gouvernance des TIC, et seront mises en œuvre conjointement par le Bureau des technologies de l'information et des communications et par d'autres unités administratives. | UN | وقد وضعت كافة المبادرات المقترحة في هذا التقرير بالتشاور والتعاون مع الإدارات والمكاتب، من خلال آليات حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسيجري نشرها وتعميمها عن طريق جهد مشترك بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر الوحدات التنظيمية. |
La CEA devrait en outre rendre compte au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale des mesures spécifiques prises pour renforcer sa capacité de coordination à l'appui du NEPAD et pour accroître l'efficacité et l'utilité de la formule des groupes thématiques compte tenu des mesures proposées dans le présent rapport. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجمعية العامة بشأن التدابير الخاصة المتخذة لتعزيز قدرتها على التنسيق دعماً للشراكة الجديدة ولتحسين كفاءة وفعالية ترتيب المجموعات، مع مراعاة التدابير المقترحة في هذا التقرير. |
Les mesures proposées dans le présent rapport et exposées en détail à l'annexe VII mettraient les installations des Nations Unies plus en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges et les autres lieux d'affectation. | UN | 22 - ولسوف ترفع التدابير المقترحة في هذا التقرير والواردة تفاصيلها في المرفق السابع مستوى تقيد الأمم المتحدة بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار، وبالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا. |
Le montant demandé (19 500 dollars) correspond à l'achat de tenues de pompier et de tenues de protection contre les matières dangereuses pour les agents de sécurité et de sécurité incendie, conformément aux mesures proposées dans le présent rapport. | UN | 36 - تتصل الاحتياجات البالغة 500 19 دولار بشراء زي إطفاء وبزات واقية من المواد الخطرة لضباط الأمن والحماية من الحريق، تمشيا مع التدابير المقترحة في هذا التقرير. |
Il a aussi lancé un certain nombre d'activités conjointes, notamment le Conseil de l'informatique et de la télématique et l'équipe de travail sur la mesure des résultats et les normes de production (cette équipe ne fait pas partie de celles qui sont proposées dans le présent rapport). | UN | وبدأت أيضا عددا من الأنشطة المشتركة، مثل مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفرقة العمل المعنية بقياس الأداء ومعايير عبء العمل (غير الفرقة التابعة لفرق العمل المقترحة في هذا التقرير). |
e) Il faudrait mettre 60 postes - ce qui représente moins de 1 % des postes du Secrétariat - immédiatement à la disposition du Secrétaire général afin qu'il puisse mettre en place toutes les capacités nouvelles proposées dans le présent rapport pour le Secrétariat. | UN | (هـ) أن تُوفَّر للأمين العام على الفور 60 وظيفة، أي أقل من 1 في المائة من مجموع وظائف الأمانة العامة، لغرض إنشاء كامل القدرة الإضافية للأمانة العامة المقترحة في هذا التقرير. |
Les réductions proposées dans le présent rapport reposent sur une analyse très détaillée des conditions de sécurité ainsi qu'une évaluation minutieuse des risques. | UN | ولقد انبثقت مقترحات إنهاء عمليات البعثة المقدمة في هذا التقرير عن التحليل الذي أُعد بعناية فائقة لحالة الأمن الحالية فضلاً عن تقييم الأخطار بصورة شاملة. |