:: Rapport du Secrétaire général sur les initiatives proposées ou lancées | UN | :: تقرير الأمين العام عن المبادرات المقترحة أو التي بدأ تنفيذها |
Elle indique aussi les dispositions du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI qui sont pertinentes pour les procédures proposées ou celles qui devraient être modifiées. | UN | وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها. |
Les procès doivent être rapides et équitables et nombre d'initiatives proposées ou en cours ou visent à préserver le difficile équilibre entre ces deux impératifs. | UN | كما يجب أن تتم المحاكمات بسرعة وعدالة، ويتناول كثير من المبادرات المقترحة أو الجاري تنفيذها ذلك التوازن الحساس الذي ينحصر كثيرا بين هذين المطلبين الحتميين. |
:: Types de mesures (proposées ou mises en œuvre; prévention, atténuation ou les deux) | UN | :: أنواع التدابير المتخذة (المقترحة مقابل المنفذة؛ والوقائية، ولأغراض التخفيف، والشاملة) |
40. Tout en accueillant avec satisfaction les diverses mesures proposées ou déjà prises pour remédier au déséquilibre de la répartition géographique du personnel, les Inspecteurs tiennent à souligner que ce déséquilibre reste important, comme le montrent les paragraphes et tableaux ciaprès. | UN | 40- في الوقت الذي يرحّب فيه المفتشان بمختلف التدابير المقترحة والتي سبق تنفيذها لمعالجة الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين، فإنهما يشدِّدان على أن هذا النوع من الاختلال ما يزال بارزاً كما توضّح الفقرات والجداول التالية. |
Le programme prévoira aussi une amélioration du plan avant les essais et à d'autres dates appropriées si cette amélioration est nécessaire pour refléter correctement les opérations proposées ou pour prendre en compte des résultats récents des activités de recherche ou de surveillance. | UN | وينبغي أن يجيز البرنامج تحسين خطة الاختبار قبل تنفيذها أو في أوقات مناسبة أخرى كلما اقتضى الأمر كيما تعكس الخطة على نحو دقيق جميع العمليات المزمع إجراؤها أو أي نتائج حديثة يخلص إليها بعد الأبحاث والمراقبة. |
1. Prend acte du rapport de la HautCommissaire sur la composition du personnel du HautCommissariat et des mesures proposées ou prises par le HautCommissariat, qui y sont décrites, bien qu'elles n'aient pas amélioré la situation ces dernières années; | UN | 1- تحيط علماً بتقرير المفوضة السامية عن تكوين ملاك المفوضية السامية وبالتدابير التي اقترحتها أو نفذتها المفوضية السامية والوارد وصفها في التقرير، وإن كانت لم تُفضِ إلى تحسين الحالة في السنوات القلائل الأخيرة؛ |
Le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire avait continué de bien fonctionner et le HCR était toujours disposé à mettre en place un service postal conformément aux modalités initialement proposées ou selon des termes qui recueilleraient l'accord de toutes les parties concernées. | UN | وظلت الخدمات الهاتفية بين مخيمات تاندوف والإقليم تؤدى بنجاح، بينما ظلَّت مفوضية شؤون اللاجئين على أهبة الاستعداد لتنفيذ خدمات البريد وفقا للطرائق التي اقتُرحت منذ البدء، أو تحت أية شروط أخرى تحظى بموافقة جميع المعنيين. |
De nombreuses réformes ont été proposées, ou sont déjà en cours d'exécution, en vue de modifier les arrangements de programmation, les méthodes de gestion et les mécanismes de financement des programmes et des fonds des Nations Unies. | UN | وهناك العديد من اﻹصلاحات المقترحة أو الجاري تنفيذها لتغيير الترتيبات البرنامجية، وأسلوب اﻹدارة، وآليات تمويل برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها. |
Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées | UN | 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية |
:: Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées | UN | :: 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية |
Le décret dispose que l'activité des organes de l'Etat, des organisations et des entreprises, des organisations sociales et des fonctionnaires est menée conformément aux principes d'ouverture de l'information, qui se traduisent par l'accessibilité des informations d'intérêt public ou qui ont trait aux intérêts personnels des citoyens et par le fait que les citoyens sont systématiquement informés des décisions proposées ou adoptées. | UN | ويقضي المرسوم بأن يجري نشاط اﻷجهزة الحكومية والمنظمات والمؤسسات الحكومية والجمعيات العامة والمسؤولين وفقا لمبادئ الانفتاح اﻹعلامي، الذي في سياقه تكون متاحة المعلومات ذات الصالح العام أو التي تتصل بمصالح المواطنين الخاصة، والذي يبلغ المواطنون فيه بانتظام بالقرارات المقترحة أو بالقرارات المعتمدة. |
2. Prend note aussi du fait que la Commission se propose de continuer à lui faire rapport régulièrement tant sur l'application des recommandations antérieures sur cette question que sur les nouvelles initiatives proposées ou adoptées par les organisations pour améliorer la situation des femmes dans le régime commun. | UN | ٢ - تحيط علما أيضا باعتزام اللجنة مواصلة اﻹبلاغ بصفة منتظمة عن مدى تنفيذ التوصيات السابقة في هذا المجال وعن المبادرات الجديدة المقترحة أو المدخلة من قبل المنظمات لتعزيز مركز المرأة في النظام الموحد. |
2. Prend note également du fait que la Commission se propose de continuer à lui faire rapport régulièrement tant sur l'application des recommandations antérieures sur cette question que sur les nouvelles initiatives proposées ou adoptées par les organisations pour améliorer la situation des femmes dans le régime commun. | UN | ٢ - تحيط علما أيضا باعتزام اللجنة مواصلة اﻹبلاغ بصفة منتظمة عن مدى تنفيذ التوصيات السابقة في هذا المجال وعن المبادرات الجديدة المقترحة أو المطبقة من قبل المنظمات لتعزيز مركز المرأة في النظام الموحد. |
Dénonçant le caractère politique et la partialité du projet de résolution, qui vise plus à permettre une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qu'à servir les droits de l'homme, le représentant de l'Iraq demande qu'il soit procédé à un vote enregistré, en invitant tous les États Membres à voter contre les dispositions proposées ou à s'abstenir. | UN | وشجب ممثل العراق الطابع السياسي والتحيز في مشروع القرار، الذي يرمي إلى السماح بالتدخل في شؤون العراق الداخلية أكثر مما يخدم حقوق اﻹنسان، وطلب الشروع في إجراء تصويت مسجل، داعيا جميع الدول اﻷعضاء إلى التصويت ضد اﻷحكام المقترحة أو الامتناع عن التصويت عليها. |
Il se compose de trois parties : activités normatives en cours de la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées par la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées ou entreprises par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | وهو يتألف من ثلاثة أجزاء: اﻷنشطة الجارية للجنة حقوق اﻹنسان لوضع المعايير؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة من لجنة حقوق اﻹنسان؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة أو المنفذة من جانب اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
:: Type de mesures (proposées ou exécutées) | UN | :: أنواع التدابير المتخذة (المقترحة مقابل المنفذة) |
40. Tout en accueillant avec satisfaction les diverses mesures proposées ou déjà prises pour remédier au déséquilibre de la répartition géographique du personnel, les Inspecteurs tiennent à souligner que ce déséquilibre reste important, comme le montrent les paragraphes et tableaux ciaprès. | UN | 40 - في الوقت الذي يرحّب فيه المفتشان بمختلف التدابير المقترحة والتي سبق تنفيذها لمعالجة الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين، فإنهما يشدِّدان على أن هذا النوع من الاختلال ما يزال بارزاً كما توضّح الفقرات والجداول التالية. |
Le programme autorisera aussi une amélioration du plan d'extraction expérimentale avant les essais et à d'autres dates appropriées si une amélioration est nécessaire pour refléter correctement les opérations proposées ou pour prendre en compte des résultats récents des activités de recherche ou de surveillance. | UN | وينبغي أن يجيز البرنامج تحسين خطة اختبار التعدين قبل تنفيذها أو في أوقات مناسبة أخرى كلما اقتضى الأمر كيما تعكس الخطة على نحو دقيق جميع العمليات المزمع إجراؤها أو أي نتائج حديثة يخلص إليها بعد الأبحاث والمراقبة. |
1. Prend acte du rapport de la Haut-Commissaire sur la composition du personnel du Haut-Commissariat et des mesures proposées ou prises par le Haut-Commissariat, qui y sont décrites, bien qu'elles n'aient pas amélioré la situation ces dernières années; | UN | 1- تحيط علماً بتقرير المفوضة السامية عن تكوين ملاك المفوضية السامية وبالتدابير التي اقترحتها أو نفذتها المفوضية السامية والوارد وصفها في التقرير، وإن كانت لم تُفضِ إلى تحسين الحالة في السنوات القلائل الأخيرة؛ |
2. Prend note de l'accroissement de la part du personnel issu des régions recensées comme devant être mieux représentées, ainsi que des diverses mesures proposées ou déjà prises pour remédier au déséquilibre de la répartition géographique du personnel, tout en insistant sur le fait que ce déséquilibre reste marqué; | UN | 2- يلاحظ زيادة النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق تم تحديدها باعتبارها تتطلب تحسين تمثيلها في المفوضية، ومختلف التدابير التي اقتُرحت واتُخذت بالفعل لمعالجة اختلال التوازن في التوزيع الجغرافي لملاك الموظفين، مع التشديد على أن اختلال التوازن في التوزيع الجغرافي لا يزال قائماً؛ |
L'Inde considère que ces efforts conservent leur validité et que les mesures proposées ou les définitions utilisées dans ce contexte peuvent faciliter les travaux de la Conférence de 2001. | UN | وتعتقد الهند أن لهذه الجهود ما يبررها على الدوام، ويمكن للتدابير التي تقترحها أو التعريفات التي تستخدمها أن تساعد في أعمال المؤتمر الذي سيعقد عام 2001. |