Les propos tenus par le Président Ahmadinejad concernant les attentats terroristes perpétrés contre le World Trade Center étaient obscènes. | UN | فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا. |
Nous appuyons donc les propos tenus par le représentant de l'Algérie en ce qui concerne ce qu'il adviendra de l'intitulé si nous décidons de modifier le texte. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
Je n'avais pas prévu de demander la parole aujourd'hui, mais j'ai été obligé de le faire, suite à certains des propos tenus par mon collègue, l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | ما كنت أنوي أن آخذ الكلمة اليوم، غير أنني اضطررت إلى ذلك بسبب ما قاله زميلي المحترم سفير باكستان. |
Déclaration de la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, exerçant son droit de réponse aux propos tenus par la Présidente de la République argentine | UN | بيان من وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها رئيسة جمهورية الأرجنتين في المناقشة العامة المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2013 |
Déclaration de la délégation de la République de Chypre exerçant son droit de réponse aux propos tenus par le Ministre des affaires étrangères de la République de Turquie le 28 septembre 2012, lors du débat général | UN | بيان وفد جمهورية قبرص في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلى بها وزير خارجية جمهورية تركيا في 28أيلول/سبتمبر 2012في المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها السابعة والستين |
Le Gouvernement espagnol juge inacceptables les propos tenus par le Ministre en chef de Gibraltar car ils sont notoirement fallacieux et insultent gravement le peuple espagnol, ses autorités et ses médias. | UN | وترى حكومة إسبانيا أن التصريحات التي أدلى بها رئيس وزراء جبل طارق غير مقبولة لأنها تحتوي على أكاذيب جليّة وعبارات شتم جسيمة في حق الشعب الإسباني وسلطاته ووسائل الإعلام. |
M. Muñoz (Chili) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord m'associer aux propos tenus par le Représentant permanent de la Jamaïque au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui siègent à la Commission de consolidation de la paix. | UN | السيد مونيوز (شيلي) (تكلم بالاسبانية): أود في المستهل أن أؤيد البيان الذي ألقاه الممثل الدائم لجامايكا بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز الأعضاء في لجنة بناء السلام. |
Je vois que le climat était très tendu, et nous sommes désolés d'en être arrivés là, mais après les propos tenus par l'honorable représentant d'Israël, je tiens à assurer ce dernier que le droit d'Israël à l'existence n'est contesté par aucun pays arabe. | UN | ولكن بعد ما قاله زميلنا مندوب إسرائيل الموقر، يجب أن أؤكد لـه أنه ليست هناك دولة عربية تنكر حق إسرائيل في الوجود. |
80. Le PRESIDENT fait siens les propos tenus par les autres membres du Comité. | UN | ٠٨- الرئيس أيد ما قاله أعضاء اللجنة اﻵخرون. |
L'État partie estime que les propos tenus par le requérant devant le juge français contredisent ceux tenus devant le parquet de Tanger le jour de son arrestation, puisque c'est seulement à ce moment-là qu'il a évoqué le risque de torture. | UN | وترى الدولة الطرف أن ما قاله صاحب الشكوى أمام القاضي الفرنسي يتعارض مع ما قاله أمام القضاء في طنجة في يوم توقيفه، لأنه في هذه اللحظة فقط تحدث عن خطر التعذيب. |
L'État partie estime que les propos tenus par le requérant devant le juge français contredisent ceux tenus devant le parquet de Tanger le jour de son arrestation, puisque c'est seulement à ce moment-là qu'il a évoqué le risque de torture. | UN | وترى الدولة الطرف أن ما قاله صاحب الشكوى أمام القاضي الفرنسي يتعارض مع ما قاله أمام القضاء في طنجة في يوم توقيفه، لأنه في هذه اللحظة فقط تحدث عن خطر التعذيب. |
Enfin et surtout, ma délégation souhaite reprendre les propos tenus par d'autres pour souligner l'importance qu'il y a à assurer la sûreté et la sécurité des agents humanitaires, notamment le personnel de l'ONU. | UN | أخيرا وليس آخرا، يود وفدي أن يكرر ما قاله كثيرون آخرون للتشديد على أهمية ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة. |
Ainsi donc, non contents de commettre des actes de terrorisme et des crimes, ils ont renchéri par le mensonge, comme il ressort bien des propos tenus par Posada et qu’il n’a d’ailleurs pas niés. | UN | " وبعبارة أخرى، تُتوج اﻷعمال اﻹرهابية وتُكلل الجريمة بالكذب الذي يساير تماما ما قاله بوسادا ولم ينكره " . |
Également comme je l'ai dit précédemment, nous avons déjà eu le sentiment - comme cela ressort de certains des propos tenus par le représentant de l'Iran - que des changements pourraient peut-être être apportés ici et là. | UN | وكما قلت من قبل أيضا، تكون لدينا بالفعل انطباع - يدل عليه بعض ما قاله ممثل إيران - بأنه ربما توجد تغييرات معينة يمكن تطبيقها هنا وهناك. |
Déclaration de la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, exerçant son droit de réponse aux propos tenus par la Présidente de la République argentine | UN | بيان من وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها رئيسة جمهورية الأرجنتين في المناقشة العامة المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2014 |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration écrite de la délégation du Royaume-Uni par laquelle celle-ci exerce son droit de réponse aux propos tenus par la Présidente de la République argentine, Cristina Fernández de Kirchner, devant l'Assemblée générale le 24 septembre 2013 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها كريستينا فيرنانديس دي كيرشنر، رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الجمعية العامة، في 24 أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration écrite de la délégation du Royaume-Uni par laquelle celle-ci exerce son droit de réponse aux propos tenus par la Présidente de la République argentine, Cristina Fernández de Kirchner, devant l'Assemblée générale le 24 septembre 2014 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها كريستينا فيرنانديس دي كيرشنر، رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الجمعية العامة، في 24 أيلول/سبتمبر 2014 (انظر المرفق). |
Déclaration de la délégation de la République de Chypre exerçant son droit de réponse aux propos tenus par le Premier Ministre de la République de Turquie le 22 septembre 2011, lors du débat général | UN | بيان وفد جمهورية قبرص المقدم إعمالا لحق الرد على الملاحظات التي أدلى بها رئيس وزراء جمهورية تركيا في 22 أيلول/سبتمبر 2011 أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration écrite de la délégation de la République de Chypre, dans laquelle celle-ci exerce son droit de réponse aux propos tenus par Ahmet Davutoğlu, Ministre des affaires étrangères de la République de Turquie, devant l'Assemblée générale le 28 septembre 2012 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أُرفق طي هذه الرسالة نص البيان الخطي لوفد جمهورية قبرص المقدم إعمالا لحق الرد على الملاحظات التي أدلى بها أمام الجمعية العامة أحمد داود أوغلو، وزير خارجية جمهورية تركيا، في 28أيلول/سبتمبر 2012(انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration faite par la délégation de la République du Paraguay, dans l'exercice de son droit de réponse aux propos tenus par le Ministre des relations extérieures de la République du Nicaragua, Samuel Santos López, le vendredi 28 septembre 2012, à l'occasion du débat général de l'Assemblée générale à sa soixante-septième session (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بياناً من وفد جمهورية باراغواي، في إطار ممارسة الحق في الرد على الملاحظات التي أدلى بها وزير خارجية جمهورية نيكاراغوا، سانتوس صمويل لوبيز، يوم الجمعة 28 أيلول/سبتمبر 2012، خلال المناقشة العامة للدورة العادية السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة (انظر المرفق). |
Les propos tenus par M. Sarrazin devraient être appréciés à la lumière du contexte social spécifique à l'Allemagne, dans lequel ils viennent ajouter à une tendance générale à l'incitation à la haine raciale à l'égard de la population turque, qui, étant donné les circonstances, peut se révéler plus dangereuse encore que le racisme frontal, plus facile à combattre. | UN | وينبغي تقييم التصريحات التي أدلى بها السيد سارازين في إطار السياق الاجتماعي الألماني الخاص، حيث تضيف إلى النمط العام المتمثل في التحريض على الكراهية العنصرية ضد السكان الأتراك، وهذا ما قد يكون في هذه الظروف أخطر من العنصرية المعلنة التي تسهل مكافحتها. |
Les propos tenus par M. Sarrazin devraient être appréciés à la lumière du contexte social spécifique à l'Allemagne, dans lequel ils viennent ajouter à une tendance générale à l'incitation à la haine raciale à l'égard de la population turque, qui, étant donné les circonstances, peut se révéler plus dangereuse encore que le racisme frontal, plus facile à combattre. | UN | وينبغي تقييم التصريحات التي أدلى بها السيد سارازين في إطار السياق الاجتماعي الألماني الخاص، حيث تضيف إلى النمط العام المتمثل في التحريض على الكراهية العنصرية ضد السكان الأتراك، وهذا ما قد يكون في هذه الظروف أخطر من العنصرية المعلنة التي تسهل مكافحتها. |
Le même jour, le DRC a déposé auprès de la police de Varde une plainte dans laquelle il affirmait que les propos tenus par M. Sørensen constituaient une violation de l'article 266 b) 1) et 2), du fait qu'il y avait menacé, insulté et dénigré un groupe de personnes en raison de leur race et de leur origine ethnique. | UN | وفي نفس ذلك اليوم، قدم المركز شكوى إلى شرطة فاردي زاعماً أن البيان الذي ألقاه السيد سورنسن قد انتهك المادة 266 (ب) (1) و(2) لأنه هدد وسب وأهان مجموعة من الناس بسبب عنصرهم وأصلهم العرقي. |
Ma délégation souscrit aux propos tenus par le Secrétaire général dans sa déclaration du 12 octobre 1994, à savoir : | UN | كما يؤيد وفدي الكلمات التالية التي قالها اﻷمين العام في بيانه يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤: |