La délégation des États-Unis a indiqué qu’elle proposerait une version remaniée de cet article. | UN | وأشار وفد الولايات المتحدة الى أنه سيقترح نصا معدلا لهذه المادة. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'il proposerait dès que possible une orientation à l'examen des membres du CAC. | UN | وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية. |
Il a également confirmé qu'il proposerait la tenue d'une réunion du Conseil afin de donner suite aux engagements pris lors du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | وأكد أيضا أنه سيقترح عقد اجتماع لمجلس الأمن لمتابعة الالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر قمة الأمن النووي. |
La Présidente a informé la Conférence qu'elle lui proposerait un projet de décision approprié. | UN | وأبلغت الرئيسة المؤتمر أنها ستقترح مشروع مقرر مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر. |
Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. | UN | وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة. |
Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. | UN | وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة. |
Par ailleurs, ils souhaitaient être informés du cadre du document de base et savoir qui proposerait ce document. | UN | إضافة إلى ذلك، كانت تود أن تعرف مرجعية الوثيقة الأساسية ومن الذي سيقترحها. |
X.23 En réponse à d'autres questions relatives aux mesures de limitation des coûts, le Comité consultatif a été avisé qu'au 1er juillet 1997, l'Organisation ne proposerait plus de régime d'assurance maladie classique mais plutôt des régimes offerts par deux organismes de soins intégrés de santé et deux organismes prestataires de soins à tarif préférentiel. | UN | عاشرا - ٢٣ وردا على استفسارات أخرى تتعلق بتدابير احتواء تكاليف، أُبلغت اللجنة أنه اعتبارا من ١ تموز/يوليو ١٩٩٧، فإن المنظمة لم تعد توفر خطة تعويض كامل ولكن خطتين لنظم العناية الصحية وخطتين لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين. |
Le Président du SBSTA s'est félicité de cette nouvelle et a déclaré qu'il proposerait au SBSTA à sa session suivante d'élire ces candidats par acclamation. | UN | ورحب رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بهذا اﻹعلان وقال إنه سيقترح في الدورة السادسة لهذه الهيئة أن يُنتخب هذان المرشحان بالتزكية، كما هو مقترح. |
En conséquence, elle a fait savoir au Sous-Secrétaire que son équipe proposerait aussi une réduction de la composante militaire de la MINUAD. | UN | وفي ضوء ذلك، أبلغت السيدة كيري وكيل الوزارة بأن فريقها سيقترح أيضا إجراء تخفيض في العنصر العسكري للعملية المختلطة. |
Le représentant du Parti unioniste démocrate a insisté sur la nécessité de réconcilier les différents partis politiques du Soudan, et indiqué que son parti proposerait à cette fin une législation de réconciliation nationale. | UN | وشدد ممثل الحزب الاتحادي الديمقراطي على ضرورة المصالحة بين مختلف الأحزاب السياسية في السودان، وأعلن أن حزبه سيقترح تشريعا وطنيا للمصالحة سعيا منه لتحقيق هذه الغاية. |
La délégation des États-Unis a indiqué qu’elle proposerait une version remaniée de cet article. | UN | وأشار وفد الولايات المتحدة الى أنه سيقترح نصا لهذه المادة معادة صياغته . |
Vu que cette question concernait les deux organes subsidiaires, il croyait savoir que le Président de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) proposerait d'apporter une modification analogue à l'ordre du jour provisoire du SBSTA. | UN | وأضاف قائلاً إنه يعتقد أن رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية سيقترح إجراء تعديل مماثل على جدول الأعمال المؤقت لهذه الهيئة، وذلك نظراً إلى أن القضية تتعلق بكلتا الهيئتين الفرعيتين. |
Le Rapporteur spécial a aussi exprimé son intention d'examiner le régime juridique applicable aux traités entre États et organisations internationales et entre organisations internationales, et il a indiqué qu'il proposerait des projets de directive ou conclusion à l'examen de la CDI à sa session suivante. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضا عن اعتزامه على النظر في النظام القانوني الساري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، وتلك المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وذكر أنه سيقترح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة. |
Concrètement, en convoquant une future réunion, le Secrétaire général proposerait que les représentants soient munis de pouvoirs pour la période allant jusqu'à la convocation de la Réunion suivante. | UN | ومن الناحية العملية، سيقترح الأمين العام، عندما يدعو لعقد اجتماع مقبل، أن تغطي وثائق تفويض الممثلين الفترة بأكملها حتى انعقاد الاجتماع المقبل. |
Enfin, la Commission proposerait l'insertion d'un paragraphe soulignant que les passages du rapport relatifs aux questions de personnel devraient être examinés en même temps que le budget du Tribunal. | UN | وختاما، كانت اللجنة ستقترح إدراج فقرة تشدد فيها على وجوب مراجعة القضايا الواردة في التقرير فيما يتعلق بشؤون الموظفين ضمن سياق ميزانية المحكمة. |
Comme il était vraisemblable que la CFPI proposerait un ajustement réel des traitements en 1996, il faudrait s'efforcer d'améliorer la structure du barème des traitements, dans les limites de cette majoration globale. | UN | وبما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقترح فيما يبدو إجراء تسوية في اﻷجور بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٦، ينبغي أن تبذل الجهود لتحسين هيكل جدول المرتبات، في حدود الزيادة العامة. |
2. Le Gouvernement du Tadjikistan a annoncé qu'il proposerait à l'Assemblée générale des Nations Unies de proclamer une décennie internationale de la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | 2 - أعلنت حكومة طاجيكستان أنها ستقترح على الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان عقد دولي للتعاون في مجال المياه. |
On proposerait aux deux autres organismes participants de faire une évaluation du programme. | UN | وسيقترح على الوكالتين اﻷخريين المعنيتين تقييم البرنامج. |
Il a indiqué qu'il consulterait les délégations au sujet de la nomination de la Commission de vérification des pouvoirs et qu'il proposerait à cet effet une liste de candidats. | UN | وذكر أنه سيتشاور مع الوفود في مسألة تعيين لجنة لوثائق التفويض وسيقترح قائمة بالمرشحين لذلك الغرض. |
Il proposerait des options générales et aurait un rôle d'appui auprès des représentants ou envoyés spéciaux du Secrétaire général dans la région. | UN | وسيقترح المدير خيارات على صعيد السياسات وسيقدم الدعم إلى ممثلي الأمين العام أو مبعوثيه الخاصين في المنطقة. |
Les réformes que l'Administrateur proposerait à la session annuelle découleraient systématiquement de la déclaration qu'il avait prononcée à la première session ordinaire, en février 1994. | UN | وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
X.23 En réponse à d'autres questions relatives aux mesures de limitation des coûts, le Comité consultatif a été avisé qu'au 1er juillet 1997, l'Organisation ne proposerait plus de régime d'assurance maladie classique mais plutôt des régimes offerts par deux organismes de soins intégrés de santé et deux organismes prestataires de soins à tarif préférentiel. | UN | عاشرا - ٢٣ وردا على استفسارات أخرى تتعلق بتدابير احتواء تكاليف، أُبلغت اللجنة أنه اعتبارا من ١ تموز/يوليو ١٩٩٧، فإن المنظمة لم تعد توفر خطة تعويض كامل ولكن خطتين لنظم العناية الصحية وخطتين لنظم مقدمي الخدمات الطبية المفضلين. |