ويكيبيديا

    "proposition d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترح
        
    • مقترحة
        
    • اقتراح بإدخال
        
    • المقترح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • اقتراح إدخال
        
    • مقترحات لإجراء
        
    • يُقترح من
        
    • مقترحات بإدخال
        
    • المقترح عليه
        
    • المقترح للمادة
        
    • اقتراحه للحكم
        
    • وبالاقتراح
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • المقترح الخاص
        
    Des consultations officieuses pourront, au besoin, être tenues en cas de proposition d'amendement. UN وقد تُعقد عند الاقتضاء، مشاورات غير رسمية إذا كان هناك تعديل مقترح.
    Texte de la proposition d'amendement au Protocole de Montréal visant à règlementer les HFC UN فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة:
    Texte de la proposition d'amendement au Protocole de Montréal visant à règlementer les HFC UN فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة:
    Le Comité ne doute pas que les observations et suggestions du Bureau continueront d'être prises en compte dans toute proposition d'amendement future. UN وترجو اللجنة أن يستمر انعكاس تعليقات مكتب الشؤون القانونية واقتراحاته في أي تعديلات مقترحة.
    proposition d'amendements au Règlement No 11 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 11
    La proposition d'accroître les sources de financement pour les opérations humanitaires au stade initial est également digne d'intérêt. UN ومن الجدير بالاهتمام أيضا المقترح الداعي إلى زيادة مصادر التمويل للعمليات اﻹنسانية في مرحلة البدء.
    La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة.
    Le Comité juridique examinera peut-être également une proposition d'amendement à la disposition qui régit actuellement le règlement des différends. UN وقد تنظر الدورة الثانية والتسعون للجنة القانونية أيضا في مقترح بشأن تعديل الحكم الحالي المتعلقة بتسوية المنازعات.
    proposition d'UN MANDAT RELATIF AUX RESTES EXPLOSIFS DE GUERRE UN مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب
    proposition d'un mandat relatif aux restes explosifs de guerre UN مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب
    proposition d'ajustement des Etats-Unis d'Amérique en vue d'accélérer l'élimination des HCFC UN تنقيح مقترح مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية لتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    proposition d'ajustement des Etats-Unis d'Amérique en vue d'accélérer l'élimination des HCFC UN مقترح تعديل مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية لتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Une proposition d'harmonisation des méthodes de recouvrement des coûts est élaborée, pour adoption par les organes directeurs compétents. UN وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لتوافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    Le secrétariat communique également le texte de toute proposition d'amendement aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour information, au Dépositaire. UN وترسل الأمانة أيضاً نص أي تعديلات مقترحة إلى الأطراف في الاتفاقية والموقِّعين عليها، وإلى الوديع للعلم.
    proposition d'indicateurs pour l'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique UN مؤشرات مقترحة لقيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي
    Projets de décision et proposition d'amendement au Protocole de Montréal UN مشاريع مقررات وتعديلات مقترحة على بروتوكول مونتريال
    proposition d'amendements au Règlement No 30 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 30
    proposition d'amendements au Règlement No 49 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 49
    proposition d'amendements au Règlement No 54 UN اقتراح بإدخال تعديلات على اللائحة رقم 54
    A cet égard, le représentant appuyait la proposition d'adapter ce mandat à la lumière des résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC qui se tiendrait bientôt à Singapour. UN وأيد في هذا الصدد المقترح الداعي إلى تكييف اختصاصات اللجنة في ضوء مؤتمر سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    i) A entériné la proposition d'établir un recueil sur les pratiques optimales de mesure de la pauvreté; UN `1 ' أيدت الاقتراح الداعي إلى إعداد خلاصة تجميعية لأفضل الممارسات في مجال إحصاءات الفقر؛
    proposition d'amendements : Afrique du Sud (18 novembre 20091) UN اقتراح إدخال تعديلات: جنوب أفريقيا (18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009)(1)
    Au 30 avril 2009, aucune proposition d'ajustement n'avait été reçue par le Secrétariat. UN وحتى 30 نيسان/أبريل 2009 لم تتلق الأمانة أية مقترحات لإجراء تنقيحات.
    51. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe. UN 51- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن ما قد يُقترح من مرفقات بالبروتوكول أو من تعديلات لمرفق به.
    Aucune proposition d'amendement au Protocole de Montréal n'a été présentée à la réunion en cours. UN 157- لم تقدم أية مقترحات بإدخال تعديلات على بروتوكول مونتريال حلال الاجتماع الحالي.
    Sur la proposition du Président, le Conseil décide de reporter sa décision sur le projet de résolution figurant dans le rapport et sur la proposition d'amendement (E/2007/L.39). UN بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس تأجيل البت في مشروع القرار الوارد في التقرير والتعديل المقترح عليه الوارد في الوثيقة E/2007/L.39.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que la majorité des membres de la Commission ne souhaitent pas approuver la proposition d'un projet d'article 92 bis. UN 47 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن أغلبية أعضاء اللجنة لا ترغب في الموافقة على المشروع المقترح للمادة 92 مكرراً.
    Cependant, aucun progrès n'a été réalisé dans ces pourparlers en raison de l'insistance du Maroc que sa proposition d'autonomie doit être la seule base des négociations. UN غير أن هذه المحادثات لم تحقق أي تقدم بسبب إصرار المغرب على أن يكون اقتراحه للحكم الذاتي هو الأساس الوحيد للمفاوضات.
    À cet égard, le Sénégal salue la création du Compte du Millénaire et la proposition d'une facilité de financement internationale, ainsi que les propositions du groupe technique sur les mécanismes innovants de financement. UN ورحب، في هذا الصدد، بإنشاء حساب لمواجهة تحديات الألفية وبالاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق دولي للتمويل، وكذلك بمقترحات الفريق التقي المعني بآليات التمويل الابتكارية.
    Nous sommes également favorables à la proposition d'un plan à moyen terme plus court et plus stratégique couvrant deux années au lieu de quatre. UN ونحبذ أيضا الاقتراح الخاص بخطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية، تغطي سنتين بدلا من أربع سنوات.
    Je soutiens la proposition d'un espace public ouvert pour que tous les États parties puissent présenter leurs candidats potentiels ou nominés aux organes de traités en utilisant les technologies modernes comme les médias sociaux. UN إنني أؤيد المقترح الخاص بتوفير فضاء عام مفتوح لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيهم المحتملين لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باستخدام التكنولوجيا الحديثة، ومنها الإعلام الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد