ويكيبيديا

    "proposition visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • المقترح الداعي
        
    • مقترح يرمي
        
    • المقترح الرامي
        
    • المقترح القاضي
        
    • الاقتراح الرامي
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • مقترحات تهدف
        
    • المقترح المتعلق
        
    • المقترحات الرامية
        
    • اقتراحٌ
        
    • المحدد الداعي
        
    • المقترح الخاص
        
    • الاقتراح القائل
        
    Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Des organisations autochtones se sont déclarées opposées à toute suggestion ou proposition visant à ajouter des restrictions ou des conditions. UN واعترضت منظمات الشعوب اﻷصلية على أي رأي أو اقتراح يهدف الى إضافة أي قيود أو شروط.
    La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    Une proposition visant à faire appliquer ces normes serait présentée à l'automne 2000. UN وسيُطرح اقتراح تشريعي في خريف عام 2000 باعتماد شروط المعايير الدولية للمحاسبة.
    Le Comité accepte la proposition visant à convertir ces 11 postes en postes d'agent du Service mobile. UN وتوافق اللجنة على اقتراح إعادة تصنيف الوظائف الـ 11 المذكورة بتحويلها إلى رتبة الخدمة الميدانية.
    Ils se sont déclarés favorables à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action immédiate, y compris la proposition visant à élaborer un code de conduite. UN وشجعوا استكمال برنامج العمل الفوري، بما فيه اقتراح إنشاء مدونة لقواعد السلوك.
    En conséquence, j'approuve la proposition visant à ce que le Conseil tienne des réunions périodiques au niveau ministériel. UN ولذلك فإني أحبذ اقتراح عقد اجتماعات للمجلس بشكل دوري على المستوى الوزاري.
    Nous appuierons toute proposition visant à réaliser ces réformes à temps pour le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    La proposition visant à dissocier le divorce de la notion de faute a été acceptée et validée. UN كما جرى الإقرار والاعتراف بجواز اقتراح جعل الطلاق غير قائم على ارتكاب خطأ.
    proposition visant à interdire l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans UN اقتراح منع أمهات الأطفال دون سن الخامسة من السفر للعمل في الخارج
    Troisièmement, cette situation s'explique par le refus des États-Unis d'accepter la proposition visant la mise en place d'un mécanisme de paix relatif à la péninsule coréenne. UN ثالثا، ترجع الحالة إلى رفض الولايات المتحدة اقتراح إنشاء آلية للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Au sein de l'UE, on est en train d'étudier la proposition visant à le classer comme toxique pour la reproduction et le développement. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوروبي مناقشة اقتراح بشأن تصنيف هذا المركب بوصفه مادة ذات سمية إنجابية وتطورية.
    Le Comité consultatif accepte la proposition visant à convertir ces 11 postes en postes d'agent du Service mobile. UN وتوافق اللجنة على اقتراح إعادة تصنيف الوظائف الـ 11 المذكورة بتحويلها إلى رتبة الخدمة الميدانية.
    Une proposition visant à créer une institution nationale des droits de l'homme est actuellement en cours d'examen. UN ويجري النظر في الوقت الراهن في اقتراح لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    Dans ce contexte, la délégation bélarussienne est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. UN وقال في هذا المقام إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Mais là également ma délégation est disposée à examiner toute proposition visant à améliorer ses méthodes de fonctionnement et ses procédures. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي على استعداد لاستعراض ودراسة أي مقترح يرمي إلى تحسين أساليب عملها وإجراءاتها.
    Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. UN وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود.
    Elle demande si la proposition visant à inclure dans le document un alinéa de préambule fera l'objet de discussions. UN وتساءلت عن الهيئة التي سيتم ضمنها مناقشة المقترح القاضي بإدماج فقرة تمهيدية في الورقة.
    Elle appuie également la proposition visant à associer les principales manifestations de l'année 1995, notamment le Sommet mondial pour le développement social, aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويؤيد وفد الهند أيضا الاقتراح الرامي الى ربط أهم المؤتمرات التي ستعقد عام ١٩٩٥ وبخاصة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Dans ce contexte, la proposition visant à créer l'Organisation de coopération pour les affaires marines dans l'océan Indien (IOMAC) a été lancée par Sri Lanka de concert avec un certain nombre de pays en développement. UN وفي هذا السياق، شاركت سري لانكا في أخذ زمام المبادرة بشأن الاقتراح الخاص بالتعاون الخاص بالشؤون البحرية للمحيط الهندي وذلك بالتنسيق مع عدد من البلدان النامية.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    proposition visant À CRÉER UNE ÉQUIPE SPÉCIALE UN المقترح المتعلق بفرقة العمل المشتركة بين الوكالات
    La délégation de la République démocratique du Congo demeure flexible et ouverte à toute proposition visant à arrêter une fois pour toutes tous les critères juridiques fixant l'exercice de cette compétence selon des modalités équitables. UN وذكر أن وفده ما زال متحلياً بروح المرونة ومن ثم فهو منفتح على جميع المقترحات الرامية إلى إقرار حاسم للمعايير القانونية والطرائق العادلة الكفيلة بتطبيقها.
    La proposition visant à remplacer le mot " regroupement " , en particulier dans les paragraphes 106 et 107, par l'expression " regroupement des patrimoines " , a été appuyée. UN وحظي بالتأييد اقتراحٌ بضمان تنقيح الإشارات إلى " الدمج " ، ولا سيما في الفقرتين 106 و107، لتصبح إشارات إلى " الدمج الموضوعي " .
    Presque tous les participants ont salué la proposition visant à créer un centre d'assistance technique pour une faible intensité de carbone (L-TAC), le secrétariat de la CNUCED étant invité à poursuivre ses travaux sur cette question. UN ورحب معظم المتحدثين تقريباً بالاقتراح المحدد الداعي إلى إنشاء مركز للمساعدة التقنية في مجال خفض الكربون، وشُجِّعت أمانة الأونكتاد على مواصلة بحث المسألة.
    S'agissant des préparatifs en vue de la Quatrième Conférence d'examen, la délégation pakistanaise appuie la proposition visant à faire en sorte qu'en 2010, le Groupe d'experts gouvernementaux soit chargé d'examiner les questions dont la Conférence sera saisie. UN وفيما يتعلق بالتحضيرات للمؤتمر الاستعراضي الرابع، قال إن وفد بلده يؤيد المقترح الخاص بتخويل فريق الخبراء الحكوميين مناقشة القضايا المزمع معالجتها في ذلك المنتدى في عام 2010.
    Le Haut Commissariat appuie résolument la proposition visant à mettre en place un système d'examen collégial équitable, transparent et effectif, dans lequel tous les États feraient l'objet d'un même examen en vertu des mêmes critères. UN وتؤيد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بقوة الاقتراح القائل إن التدقيق القطري ينبغي أن يمارس بواسطة نظام استعراض أقران فعال وعادل وشفاف، كما ينبغي أن يستند هذا النظام إلى مبدأ التدقيق الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد