ويكيبيديا

    "propositions actuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات الحالية
        
    • المقترح الحالي
        
    • الاقتراحات الحالية
        
    • المقترح حاليا
        
    • الاقتراحات المعلقة وذات
        
    • والبيان الحالي
        
    Récapitulation des différences entre les propositions actuelles et les propositions antérieures UN موجز الفروق بين المقترحات الحالية والمقترحات السابقة
    Comparaison des coûts afférents aux propositions actuelles UN مقارنة المقترحات الحالية والمقترحات السابقة من حيث التكاليف
    Les propositions actuelles traduisent une politique instituant une durée d'utilisation de quatre ans pour les ordinateurs personnels au Secrétariat. UN تتضمن المقترحات الحالية تنفيذ سياسة استبدال كل أربعة أعوام في الأمانة العامة.
    Network Women in Development Europe (WIDE) appuie les efforts visant à réaliser un authentique < < New Deal écologique mondial > > , mais reste critique quant au fait que c'est la croissance économique qui demeure la force motrice des propositions actuelles plutôt que la redistribution des richesses et des revenus. UN وتؤيد شبكة المرأة والتنمية في أوروبا الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقية بيئية عالمية جديدة`` ولكنها تتحفظ على المقترح الحالي الذي لا يزال يعتبر أن قوة الدفع تكمن في النمو الاقتصادي، لا في توزيع الثروة والدخل، والذي يكاد لا يذكر المساواة بين الجنسين.
    Les propositions actuelles ont fait l'objet de consultations approfondies, à une échelle sans précédent; le processus de consultation est décrit aux paragraphes 25 à 31 du rapport. UN فقد خضعت الاقتراحات الحالية لمشاورات مكثفة على نطاق لم يسبق له مثيل وتم وصف العملية الاستشارية من الفقرات 25 إلى 31 من التقرير.
    c) Les propositions actuelles relatives aux affectations de ressources moyennes annuelles pour la période 1994-1997. UN )ج( المتوسط السنوي للتوزيع المزمع للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ المقترح حاليا.
    À cette fin, il a proposé qu'un groupe intergouvernemental d'experts intersessions à composition non limitée soit créé et chargé d'examiner toutes les propositions actuelles touchant à la question des conventions, ainsi que tous ses éléments et les modalités et mécanismes de coopération appropriés. UN ولهذا الغرض اقترح إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مفتوح باب العضوية لما بين الدورات للنظر في جميع الاقتراحات المعلقة وذات الصلة بمسألة الاتفاقية، وكذلك في جميع عناصرها وفي طرائق وآليات التعاون المناسبة.
    À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.
    Il pourrait être utile de réexaminer ces propositions à la lumière des propositions actuelles. UN وربما يكون من المفيد العودة الى هذه الاقتراحات واستعراضها بالاقتران مع المقترحات الحالية.
    L'amélioration des structures d'appui aux opérations hors Siège de l'ONU ne devrait pas être limitée aux propositions actuelles du Secrétaire général. UN وينبغي ألا يقتصر إدخال التحسينات على هيكل دعم العمليات الميدانية للمنظمة على المقترحات الحالية للأمين العام.
    Enfin, comme le Groupe consultatif l'a indiqué, elle estime que les propositions actuelles concernant l'obtention de fonds additionnels auprès de sources non gouvernementales ne sont ni réalistes ni souhaitables. UN وأخيرا فقد لاحظ الفريق الاستشاري المستقل أن المقترحات الحالية بشأن إيجاد تمويل اضافي من مصادر غير حكومية ليس عمليا ولا مستحبا.
    Alors que nous sommes à la dernière étape du plan-cadre d'équipement, plusieurs aspects des propositions actuelles doivent encore être approfondis. UN وقد بلغ المخطط العام لتجديد مباني المقر مرحلته الأخيرة الآن وما زالت جوانب كثيرة من المقترحات الحالية بحاجة إلى تطوير إضافي.
    Montant total que représentent les propositions actuelles (A/61/891 et A/62/294) UN المبلغ الإجمالي في المقترحات الحالية (A/61/891 و A/62/294)
    Mines antivéhicule déjà posées − Si un État a déjà posé des mines non détectables, il n'est nullement exigé, selon les propositions actuelles, qu'elles soient enlevées. UN الألغام المضادة للأفراد الموجودة حالياً في الأرض - إذا كانت هناك دولة في أراضيها ألغام غير قابلة للاكتشاف فإن المقترحات الحالية لا تتطلب إزالتها.
    Les propositions actuelles pèchent par un manque d'équilibre entre besoins militaires, inquiétudes humanitaires et existence des ressources financières et techniques requises pour effectuer les améliorations proposées. UN ولا تحقق المقترحات الحالية التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية ومدى توفر الموارد المالية والتقنية اللازمة لإدخال التعديلات المقترحة.
    Ressources demandées pour le nouveau système de justice interne, y compris le montant que représentent les propositions actuelles, UN الموارد المقترحة لنظام العدل الداخلي الجديد، بما في ذلك المقترحات الحالية بالتكلفة الكاملة*
    Montant total que représentent les propositions actuelles (A/61/891 et A/62/294) UN المبلغ الإجمالي في المقترحات الحالية (A/61/891 و A/62/294)
    Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. UN ونظرا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. UN واعتبارا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2008، و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Les propositions actuelles n'abordent pas ces problèmes. UN وقال إن الاقتراحات الحالية لا تتناول هذه المشاكل.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions actuelles du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول الاقتراحات الحالية المقدمة من الأمين العام.
    À cette fin, il a proposé qu'un groupe intergouvernemental d'experts intersessions à composition non limitée soit créé et chargé d'examiner toutes les propositions actuelles touchant à la question des conventions, ainsi que tous ses éléments et les modalités et mécanismes de coopération appropriés. UN ولهذا الغرض اقترح انشاء فريق خبراء دولي حكومي مفتوح باب العضوية لما بين الدورات للنظر في جميع الاقتراحات المعلقة وذات الصلة بمسألة الاتفاقية، وكذلك في جميع عناصرها وفي طرائق وآليات التعاون المناسبة.
    À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد