ويكيبيديا

    "propositions avancées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • والمقترحات المقدمة
        
    • المقترحات التي تقدم
        
    • المقترحات التي قدمت
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • المقترحات التي تقدمت
        
    • الاقتراحات قيد
        
    • الاقتراحات المعروضة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • والمقترحات التي تقدم
        
    • بالمقترحات المقدمة
        
    • المقترحات التي طرحت
        
    • الاقتراحات في
        
    Seul le dernier des sept éléments thématiques est développé en détail ci-après car ses composants sont identifiés dans les propositions avancées par les pays et les groupes régionaux. UN وقد أدرجت أدناه تفاصيل العناصر الفرعية للعنصر الأخير فقط من العناصر السبعة لأنه جرى تحديدها في المقترحات المقدمة من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Les propositions avancées à cet égard par les États Membres sont diverses sans être radicalement divergentes. UN وبخصوص هذه النقطة كانت المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء متباينة لكن هذا التباين لم يكن هائلا.
    Elle a également fait remarquer que les tâches des experts ne devaient pas être accomplies par le Secrétariat; aussi fallait-il examiner avec circonspection les propositions avancées en la matière. UN وأعربت عن معارضتها لاضطلاع اﻷمانة العامة بالمهام المسندة إلى الخبراء؛ ومن ثم، دعت إلى التزام الحذر في تناول المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    Les propositions avancées par la Russie et la Chine pourraient être un bon point de départ d'un examen plus approfondi de la question. UN ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    Nos observations portent donc essentiellement sur le rôle et les fonctions des mécanismes de vérification, de suivi et d'évaluation internes de l'Organisation des Nations Unies et sur les propositions avancées par les États-Unis concernant l'institution de la fonction d'inspecteur général à l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا فإن تعليقاتنا تركز على دور ومهمة ترتيبات اﻷمم المتحدة للرصد والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات، وعلى الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة بشأن تعيين مفتش عام لﻷمم المتحدة.
    À ce stade, l’Iraq n’avait pas de commentaires précis à formuler sur les propositions avancées par d’autres délégations et présenterait ses observations et remarques à un stade ultérieur. UN وليس لدى العراق في هذه المرحلة أي تعليقات محددة بشأن المقترحات المقدمة من وفود أخرى. وسوف يقدم آراءه وملاحظاته في مرحلة لاحقة.
    Les diverses propositions avancées aux Nations Unies, notamment par les pays les plus touchés par le problème de la drogue, doivent recevoir la suite voulue. UN ويجب متابعة مختلف المقترحات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما تلك التي قدمتها أكثر البلدان تضررا من مشكلة المخدرات.
    Comme de récentes propositions avancées à l'OMC l'illustraient, on allait s'efforcer en 2006 d'enregistrer des progrès dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités. UN وعلى نحو ما يتضح من المقترحات المقدمة مؤخراً في منظمة التجارة العالمية، فإن ما يبذل من جهود في العام الجاري سيوجَّه نحو إحراز تقدم بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Constatant que la règle des six semaines pour la distribution des documents n'est toujours pas respectée, la délégation jamaïquaine dit appuyer pleinement les propositions avancées pour venir à bout de ce problème chronique. UN وقد اقترح باستمرار تطبيق قاعدة الستة أشهر لتوزيع الوثائق ولكنها لم تنفذ سوى في حالات نادرة. وتؤيد جامايكا المقترحات المقدمة لحل هذه المشكلة تأييدا تاما.
    Un autre point faible des propositions avancées est le manque de précision des informations relatives au contrôle de l'exécution et à l'évaluation. UN 18 - وتتضمن المقترحات المقدمة نقطة ضعف أخرى وهي عدم دقة المعلومات المتعلقة بمراقبة التنفيذ والتقييم.
    67. M. NDIAYE objecte que les propositions avancées dans le paragraphe 12 du document soulèvent des problèmes pratiques mais aussi des questions de principe qui les rendent difficiles à accepter. UN ٧٦- السيد ندياي اعترض قائلاً إن المقترحات المقدمة في الفقرة ٢١ من الوثيقة تثير مشاكل عملية بل وأنها تثير مسائل مبدئية تجعلها صعبة القبول.
    Les propositions avancées par le Bélarus sur cette question découlent d'une approche préventive faisant l'objet d'une grande attention et sur laquelle les Nations Unies fondent beaucoup d'espoirs. UN وتستند الاقتراحات المقدمة من بيلاروس في هذا الصدد إلى النهج الوقائي الذي أصبح الآن محط تركيز الأمم المتحدة ومعقد آمالها.
    La délégation de la République de Corée compte que les diverses propositions avancées à ce sujet feront l'objet d'un débat ouvert pendant la Conférence d'examen de la Convention qui se tiendra à la suite de la Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا يطمح في أن تكون الاقتراحات المقدمة موضع نقاش مفتوح خلال المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المقرر عقده عقب المؤتمر السنوي للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل.
    40. L'ANASE note que le Comité des contributions estime possible de modifier les procédures actuellement suivies pour l'application de l'Article 19 et a l'intention de poursuivre l'examen des propositions avancées à cet effet. UN ٤٠ - وتحيط الدول اﻷعضاء في الرابطة علما بملاحظات لجنة الاشتراكات ومفادها أن هناك إمكانية لتغيير اﻹجراءات الراهنة في تطبيق المادة ١٩، وأن اللجنة تعتزم مواصلة نظرها في مختلف الاقتراحات المقدمة بشأن هذا الموضوع.
    Toute nouvelle méthode devrait s'inspirer de l'une ou l'autre des diverses propositions avancées concernant les modalités de financement; elle serait pour sa part favorable au principe des plans de financement pluriannuel, dont elle constate pourtant qu'ils ne sont pas universellement acceptés. UN وأية طريقة جديدة ينبغي لها أن تستند إلى اقتراح أو آخر من الاقتراحات المقدمة بشأن طرائق التمويل؛ ووفد جمهورية كوريا يؤيد، من جانبه، مبدأ الأطر التمويلية المتعددة السنوات، التي لا تحظى مع هذا بقبول جماعي.
    Ma délégation tient à saluer les initiatives et les propositions avancées par le Secrétaire général dans son rapport visant à améliorer la capacité et l'efficacité de l'ONU. UN إذ يود وفد بلدي أن يشيد بالمبادرات والمقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره لتحسين قدرة وكفاءة الأمم المتحدة.
    De ce point de vue, les propositions avancées par nombre de personnalités éminentes lors de la présente session de l'Assemblée générale sont très utiles. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن المقترحات التي تقدم بها عدد من اﻷشخاص المرموقين في الدورة الحالية للجمعية العامة ذات فائدة جمة.
    Toutes les propositions avancées jusqu'ici comportent des limites. UN وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة.
    Le Président n'a pas cherché à prendre position sur l'une quelconque des propositions avancées et reproduites dans le document, qui ne préjuge de rien. UN ولا تهدف هذه الورقة إلى اتخاذ أي موقف من أي من المقترحات المطروحة كما أنها لا تستبعد أي شيء.
    Le représentant espérait un débat fructueux sur les propositions avancées par le secrétariat à cet égard. UN وأضاف أنه يتطلع إلى إجراء مناقشة مثمرة بشأن المقترحات التي تقدمت بها الأمانة في هذا الصدد.
    Le Président désigné n'a pas cherché à prendre position sur l'une quelconque des propositions avancées dans le présent document, qui ne préjuge de rien. UN ولا ترمي هذه الورقة إلى اتخاذ موقف من أيٍ من الاقتراحات قيد النظر كما أنها لا تستبعد أي شيء.
    Au cours des neuf derniers mois ce ne sont pas les idées et les propositions avancées pour résoudre le conflit qui ont manqué; par contre, ce qui a fait défaut c'est le manque d'empressement de la part des autorités érythréennes à accepter les propositions qui leur ont été présentées. UN وبالرغم من أن التسعة أشهر الماضية لم تخل من أفكار ومقترحات لحسم النزاع، إلا أن اﻷمر الذي كان غائبا بصورة مستمرة هو الافتقار إلى الاستعداد من جانب السلطات اﻹريترية لقبول الاقتراحات المعروضة عليها.
    Si les propositions avancées dans le plan d'action sont mesurées, elles ne sont en aucune façon modestes. UN وفي حين أن الاقتراحات الواردة في خطة العمل اقتراحات مدروسة، فإنها ليست متواضعة.
    Il a en outre invité le Président à le mettre à jour avant la clôture de sa quatrième session, compte tenu des communications reçues après le 30 septembre 2008 et des idées et propositions avancées durant ladite session. UN كما دعا الرئيسَ إلى تحديث الوثيقة قبل اختتام دورته الرابعة بالاستناد إلى العروض التي ترد بعد 30 أيلول/سبتمبر 2008 والأفكار والمقترحات التي تقدم أثناء تلك الدورة.
    Nous nous félicitons des propositions avancées par de nombreuses Parties au sujet des mesures à prendre face aux effets néfastes des changements climatiques, notamment en ce qui concerne la mise au point de systèmes d'alerte rapide pour renforcer la capacité d'intervention en cas de phénomènes météorologiques extrêmes. UN ونرحب بالمقترحات المقدمة من أطراف كثيرة بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، ومنها المقترحات المتصلة بإنشاء نظم للإنذار المبكر من أجل تحسين التأهب للظواهر الجوية العنيفة.
    Nous sommes certains que les avantages que nous retirerons de cet exercice, ainsi que l'ensemble de propositions avancées au Conseil de sécurité la semaine dernière, contribueront à ce processus. UN ونثق بأن النفع الذي نجتنيه من هذه المناقشات، علاوة على مجموعة المقترحات التي طرحت في مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، سوف تسهم في تلك العملية.
    Compte tenu des propositions avancées, ainsi que de la situation politique et de l'état de sécurité en Côte d'Ivoire et dans la sous-région, l'équipe chargée de l'examen a conclu que de nouvelles réductions étaient possibles. UN ومع أخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار، فضلا عن الوضع السياسي والأمني في كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية، خلص فريق الاستعراض الاستراتيجي إلى إمكانية إجراء المزيد من التخفيضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد