Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
Les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général doivent donc exploiter les aspects positifs des mesures de réforme existantes. | UN | ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية. |
Le sommet doit encourager des progrès ambitieux à cet égard, en faisant fond sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l’information | UN | ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام |
Eu égard au temps dont nous disposons, je voudrais faire quelques observations précises sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis. | UN | وتوفيرا للوقت، اسمحوا لي بأن أدلي ببضع تعليقات محددة بشأن الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l’information | UN | ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام |
5. Certaines des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général supposent l'application d'une clause de caducité automatique, qui doit encore être approuvée par l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وقالت إن بعض المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام تفترض تطبيق شرط الانقضاء، وهو أمــر لا يزال يتعين أن توافق عليه الجمعية العامة. |
Nous sommes maintenant sur le point d'adopter le second projet de résolution sur cette question et de prendre ainsi position sur toutes les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن اﻵن على وشك اعتماد القرار الثاني بهذا الشأن، وبالتالي نكون قد استجبنا لجميع المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Si l'Administration ne prend pas les mesures internes nécessaires pour obliger ses représentants et fonctionnaires à mieux respecter les délais, des retards continueront vraisemblablement de se produire, que les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général soient ou non adoptées. | UN | وما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات داخلية لتحسين التزام مسؤوليها وموظفيها بالمواعيد، فإن اﻷرجح أن تستمر التأخيرات سواء اعتمدت المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام أو لم تعتمد. |
Par exemple, les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général semblent postuler que la création de groupes de médiation entraînera une diminution importante du nombre des litiges. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام تنطوي على توقع أن إنشاء أفرقة أمين المظالم سوف تقلل بقدر هام من عدد المنازعات. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l'information | UN | ثانيا -النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام |
Toutes les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général sont interdépendantes. L'Union européenne ne peut donc souscrire à une approche sélective. | UN | 12 - وقال المتكلم إن جميع المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مترابطة، ومن ثم لا يستطع الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج انتقائي تجاهها. |
Veuillez fournir des informations plus détaillées sur la section 219 du Code pénal qui est entré en vigueur le 1er janvier 2006 et sur l'état des propositions contenues dans le rapport du Comité indépendant sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ويُرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن محتوى البند 219 من قانون العقوبات الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2006، وبشأن الوضع من حيث المقترحات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Notant les préoccupations selon lesquelles l'adoption des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général nécessiterait d'augmenter le budget ordinaire, l'intervenant signale que les ressources affectées au développement ne représentent qu'une très petite fraction du budget. | UN | 14 - وأشار إلى الشواغل التي أبديت إزاء الزيادة في الميزانية العادية التي ستلزم في حال اعتماد المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام، فأوضح أن الموارد المخصصة للتنمية ليست سوى جزءا يسيرا من الميزانية. |
Bien que le Gouvernement norvégien comprenne la logique qui sous-tend de nombreuses propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général, il est en désaccord avec certaines d'entre elles et a besoin d'examiner de plus près les conséquences pratiques de certaines autres. | UN | 29 - واسترسلت قائلة إن حكومة بلدها تفهم الأساس المنطقي الذي يستند إليه كثير من المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام، وهي لا تتفق مع بعض المقترحات وتحتاج إلى أن تنظر نظرة أعمق في النتائج العملية للمقترحات الأخرى. |
Les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général ne constituent qu'une étape du processus, mais il faut d'urgence engager des ressources supplémentaires pour aller de l'avant et remédier aux carences constatées. | UN | 26 - واستطرد يقول، إنه، وبرغم كون المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مجرد مرحلة واحدة في عملية متواصلة، فإن هناك حاجة عاجلة لموارد إضافية من أجل تحريك العملية إلى الأمام ومعالجة النواقص التي تم تحديدها. |
La plupart des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Améliorer l'efficacité du fonctionnement du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence > > (A/57/289) relèvent du Secrétaire général en sa qualité de chef de l'administration. | UN | وتعد معظم المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام عن تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/57/289) من اختصاص الأمين العام بصفته كبير الموظفين الإداريين في المنظمة. |
Les propositions contenues dans le rapport du (M. Nathan, Israël) Président des consultations officieuses (A/C.6/49/L.2) pourraient toutefois servir de base à des observations écrites des gouvernements et donner lieu à de nouvelles consultations et, finalement, permettre la convocation d'une conférence en vue de l'adoption d'une convention. | UN | إلا أنه يمكن اعتبار المقترحات الواردة في تقرير رئيس لجنة المشاورات غير الرسمية )A/C.6/49/L.2( أساسا لتعليقات مكتوبة تقدمها الحكومات وقد تؤدي إلى مشاورات أخرى ثم إلى عقد مؤتمر لاعتماد اتفاقية. اعلان بشأن تبني مشاريع قرارات |
Les trois grands objectifs des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général sont d'améliorer les procédures internes pour diminuer de façon appréciable le nombre des cas parvenant à la phase contentieuse proprement dite, régler rapidement les litiges qui parviennent à cette phase et instituer un système d'administration de la justice rentable et simple. | UN | إن اﻷهداف الرئيسية الثلاثة التي تسعى المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام إلى تحقيقها هي تحسين اﻹجراءات الداخلية لتخفيض عدد القضايا التي تصل إلى مرحلة المقاضاة الرسمية تخفيضا كبيرا، والتعجيل بمعالجة القضايا التي تصل إلى تلك المرحلة، والقدرة على إتاحة نظام للعدل يتسم بالفعالية من حيث التكاليف وبالبساطة. |
II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l'information | UN | ثانيا - النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام |
Par conséquent, les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général en vue d'améliorer l'efficacité de l'ONU au moyen d'une revitalisation du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité, de la création d'un nouveau Conseil des droits de l'homme et d'une nouvelle Commission de consolidation de la paix, et d'autres propositions requièrent et méritent l'appui de tous les États Membres. | UN | لذلك فإن الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام لتحسين فعالية الأمم المتحدة من خلال تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان الجديد ولجنة بناء السلام الجديدة وغيرها من المقترحات تتطلب وتستأهل الدعم من جميع الدول الأعضاء. |