ويكيبيديا

    "propositions ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتراحات
        
    • الاقتراحين
        
    • الاقتراحان
        
    • المقترحات قد
        
    • المقترحات إلى
        
    • مقترحات عديدة
        
    • قدمت الأطراف ستة مقترحات
        
    • وقدّمت اقتراحات
        
    • كانت المقترحات
        
    • ذلك اقتراحات
        
    • من المقترحات التي
        
    • مقترحات كثيرة
        
    À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. UN وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية.
    Lesdites propositions ont été faites de bonne foi en vue de jeter les bases de négociations entre deux parties véritablement égales. UN إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين.
    Ces propositions ont été présentées aux commissions parlementaires pour examen. UN وتقَدم هذه الاقتراحات إلى اللجان البرلمانية للنظر فيها.
    Les deux propositions ont reçu l'appui des délégations du Groupe occidental et de nombreuses délégations du Groupe d'Europe orientale. UN وحظي كلا الاقتراحين بتأييد عام من وفود المجموعة الغربية والعديد من وفود مجموعة أوروبا الشرقية.
    Ces deux propositions ont été soumises, pour décision, au Gouvernement rwandais. UN وقد عرض هذان الاقتراحان على الحكومة الرواندية لاتخاذ قرار بشأنهما.
    Mais nous devons reconnaître aussi que ces propositions ont rencontré une certaine résistance, notamment de la part des membres permanents actuels. UN وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. UN وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول.
    Étant donné que de nombreux pays ont formulé des suggestions similaires ou très proches, les différentes propositions ont été regroupées. UN وبما أن الكثير من البلدان قدم اقتراحات متماثلة أو شديدة الترابط فقد جُمعت الاقتراحات في فئات.
    Quatre de ces propositions ont été rendues publiques par leurs auteurs. UN وقد كشف أربعة من واضعي هذه الاقتراحات مضمون مقترحاتهم.
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان المحط المشترك في الاقتراحات التي أبديت هو ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    De fait, plusieurs propositions ont déjà été faites et la délégation des Etats-Unis les examinera avec impartialité. UN وحيث أن هنالك العديد من الاقتراحات التي طرحت فإن وفد الولايات المتحدة في سبيل دراستها بروح من التجرد.
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Les deux propositions ont reçu l'appui des délégations du Groupe occidental et de nombreuses délégations du Groupe d'Europe orientale. UN وحظي كلا الاقتراحين بتأييد عام من وفود المجموعة الغربية والعديد من وفود مجموعة أوروبا الشرقية.
    Ces différentes propositions ont recueilli un certain appui. UN وأبدي بعض التأييد لكل من هذين الاقتراحين البديلين.
    Ces propositions ont été soumises conformément à l'article 9 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et au paragraphe 10 de l'article 2 du Protocole. UN وقد قدم الاقتراحان عملاً بالمادة 9 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون والفقرة 10 من المادة 2 من البروتوكول.
    C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. UN لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة.
    Toutes ces propositions ont pour but de réduire de moitié la durée de la procédure de recrutement, qui est actuellement de 174 jours. UN وترمي جميع هذه المقترحات إلى تخفيض وقت التوظيف الحالي من 174 يوما إلى النصف.
    Dans ce contexte, plusieurs propositions ont été avancées et pourront être examinées lors de ces négociations. UN وفي ذلك السياق، تم تقديم مقترحات عديدة يمكن النظر فيها في إطار المفاوضات.
    Diverses propositions ont été faites au sujet du contenu de ces alinéas. UN وقدّمت اقتراحات متباينة فيما يتعلق بمضمون هاتين الفقرتين.
    Il conviendrait de savoir si ces propositions ont déjà été appliquées et quel sera le rôle du Comité des Conférences et du Comité des publications. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المقترحات قد تم تنفيذها وما هو الدور الذي يتعين على لجنة المؤتمرات ومجلس المنشورات أن يقوما به.
    Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. UN وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي.
    Plusieurs propositions ont été présentées depuis plus de dix ans, et je voudrais, si vous me le permettez, m'arrêter brièvement sur quelques-unes d'entre elles. UN وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن. وأود لو سمحتم لي، أن أتناول بعضاً منها بإيجاز.
    De nombreuses propositions ont été présentées à cet égard et nous disposons donc d'un point de départ. UN وقد قدمت مقترحات كثيرة في هذا السياق، مما يوفر لنا أساسا نبني عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد