À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Lesdites propositions ont été faites de bonne foi en vue de jeter les bases de négociations entre deux parties véritablement égales. | UN | إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين. |
Ces propositions ont été présentées aux commissions parlementaires pour examen. | UN | وتقَدم هذه الاقتراحات إلى اللجان البرلمانية للنظر فيها. |
Les deux propositions ont reçu l'appui des délégations du Groupe occidental et de nombreuses délégations du Groupe d'Europe orientale. | UN | وحظي كلا الاقتراحين بتأييد عام من وفود المجموعة الغربية والعديد من وفود مجموعة أوروبا الشرقية. |
Ces deux propositions ont été soumises, pour décision, au Gouvernement rwandais. | UN | وقد عرض هذان الاقتراحان على الحكومة الرواندية لاتخاذ قرار بشأنهما. |
Mais nous devons reconnaître aussi que ces propositions ont rencontré une certaine résistance, notamment de la part des membres permanents actuels. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. | UN | وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول. |
Étant donné que de nombreux pays ont formulé des suggestions similaires ou très proches, les différentes propositions ont été regroupées. | UN | وبما أن الكثير من البلدان قدم اقتراحات متماثلة أو شديدة الترابط فقد جُمعت الاقتراحات في فئات. |
Quatre de ces propositions ont été rendues publiques par leurs auteurs. | UN | وقد كشف أربعة من واضعي هذه الاقتراحات مضمون مقترحاتهم. |
Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. | UN | وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها. |
Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. | UN | وكان المحط المشترك في الاقتراحات التي أبديت هو ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها. |
Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. | UN | ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة. |
De fait, plusieurs propositions ont déjà été faites et la délégation des Etats-Unis les examinera avec impartialité. | UN | وحيث أن هنالك العديد من الاقتراحات التي طرحت فإن وفد الولايات المتحدة في سبيل دراستها بروح من التجرد. |
Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. | UN | وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها. |
Les deux propositions ont reçu l'appui des délégations du Groupe occidental et de nombreuses délégations du Groupe d'Europe orientale. | UN | وحظي كلا الاقتراحين بتأييد عام من وفود المجموعة الغربية والعديد من وفود مجموعة أوروبا الشرقية. |
Ces différentes propositions ont recueilli un certain appui. | UN | وأبدي بعض التأييد لكل من هذين الاقتراحين البديلين. |
Ces propositions ont été soumises conformément à l'article 9 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et au paragraphe 10 de l'article 2 du Protocole. | UN | وقد قدم الاقتراحان عملاً بالمادة 9 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون والفقرة 10 من المادة 2 من البروتوكول. |
C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. | UN | لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة. |
Toutes ces propositions ont pour but de réduire de moitié la durée de la procédure de recrutement, qui est actuellement de 174 jours. | UN | وترمي جميع هذه المقترحات إلى تخفيض وقت التوظيف الحالي من 174 يوما إلى النصف. |
Dans ce contexte, plusieurs propositions ont été avancées et pourront être examinées lors de ces négociations. | UN | وفي ذلك السياق، تم تقديم مقترحات عديدة يمكن النظر فيها في إطار المفاوضات. |
Diverses propositions ont été faites au sujet du contenu de ces alinéas. | UN | وقدّمت اقتراحات متباينة فيما يتعلق بمضمون هاتين الفقرتين. |
Il conviendrait de savoir si ces propositions ont déjà été appliquées et quel sera le rôle du Comité des Conférences et du Comité des publications. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المقترحات قد تم تنفيذها وما هو الدور الذي يتعين على لجنة المؤتمرات ومجلس المنشورات أن يقوما به. |
Un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. | UN | وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي. |
Plusieurs propositions ont été présentées depuis plus de dix ans, et je voudrais, si vous me le permettez, m'arrêter brièvement sur quelques-unes d'entre elles. | UN | وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن. وأود لو سمحتم لي، أن أتناول بعضاً منها بإيجاز. |
De nombreuses propositions ont été présentées à cet égard et nous disposons donc d'un point de départ. | UN | وقد قدمت مقترحات كثيرة في هذا السياق، مما يوفر لنا أساسا نبني عليه. |