ويكيبيديا

    "propositions présentées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • مقترحات مقدمة من
        
    • مقترحات من
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • المقترحات النهائية
        
    • الاقتراحات التي تقدمها
        
    • الاقتراحات التي طرحها ممثل
        
    • مقترح مقدم من
        
    • مقترحات يقدمها
        
    • اقتراحات قدمتها
        
    • الاقتراحات التي تقدم بها
        
    Les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. UN كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات التي قدمها رئيس المحكمة الدولية،
    En conséquence, ma délégation prend note avec reconnaissance des propositions présentées par le Secrétaire général tendant à redéfinir les fonctions du Département de l'information. UN وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام.
    - Examiner les propositions présentées par les membres dans les délais fixés dans les statuts; UN - لدراسة الاقتراحات المقدمة من الأعضاء في الموعد القانوني الذي يُحدده النظام
    Nous pensons que ce texte prend dûment compte des propositions présentées par Cuba pendant les consultations sur le projet. UN ونعتقد أن هذا النص يأخذ المقترحات التي قدمتها كوبا خلال المشاورات في الاعتبار كما ينبغي.
    propositions présentées par la Suisse concernant le texte révisé du projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer UN مقترحات مقدمة من سويسرا فيما يتصل بمشروع البروتوكول المنقح بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار
    Projet de l'accord destiné à régir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme, qui doit être soumis par le Comité chargé des négociations avec les institutions intergouvernementales sur la base de propositions présentées par le Secrétaire général (résolution 2002/24 du Conseil) UN مشروع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة المقرر أن تقدمه اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية، على أساس مقترحات من الأمين العام (قرار المجلس 2002/24)
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Le Ministre sud-africain du commerce et de l'industrie a déclaré que les propositions présentées par le Groupe des 21 ouvrent dans le processus de l'OMC un chapitre nouveau qui jouera un rôle décisif dans le cours des négociations. UN وقد ذكر وزير التجارة والصناعة لجنوب أفريقيا أن المقترحات المقدمة من جانب مجموعة الـ 21 شَكَّلت فصلاً جديداً في عملية منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يكون فصلاً حاسماً في دفع عجلة المفاوضات.
    Les propositions présentées par l'Italie au Comité mentionnent certains individus qui sont des résidents dans notre pays. UN شملت المقترحات المقدمة من إيطاليا إلى هذه اللجنة إشارات إلى أفراد مقيمين في بلدنا.
    5. Le Comité de rédaction a soigneusement examiné les rapports des grandes commissions ainsi que les diverses propositions présentées par les délégations. UN ٥ - ونظرت لجنة الصياغة بكل دقة واستفاضة في تقارير اللجان الرئيسية، وفي مختلف المقترحات المقدمة من الوفود.
    Les propositions présentées par le Secrétaire général constituent un pas dans la bonne voie, mais sont insuffisantes face aux besoins. UN وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات.
    À la suite de consultations sur les propositions présentées par mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, le Gouvernement et l'UNITA sont parvenus à s'accorder sur 12 des 18 principes particuliers. UN وفي أعقاب المشاورات بشأن المقترحات التي قدمها ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بي، وافقت كل من الحكومة ويونيتا على ١٢ مبدأ من المبادئ اﻟ ١٨ المحددة.
    34. Rappelant les conclusions adoptées à sa cinquième session et se fondant sur les propositions présentées par le Président ainsi que sur les vues exprimées par les délégations, le SBI a, à sa sixième session : UN ٤٣- إن الهيئة الفرعية للتنفيذ، إذ تشير، في دورتها السادسة، إلى الاستنتاجات المعتمدة في دورتها الخامسة، واستناداً إلى الاقتراحات التي قدمها الرئيس باﻹضافة إلى اﻵراء التي أعربت عنها الوفود:
    Les conclusions de la réflexion menée lors de ces ateliers forment la base des propositions présentées par le BSCI au Département dans le présent rapport. UN وتشكل نتائج حلقات العمل هذه أساس الاقتراحات المقدمة من المكتب إلى الإدارة من خلال هذا التقرير.
    Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. UN وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    W. propositions présentées par les pays nordiques UN ثاء - مقترحات مقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي
    Projet de l'accord destiné à régir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme, qui doit être soumis par le Comité chargé des négociations avec les institutions intergouvernementales sur la base de propositions présentées par le Secrétaire général (résolution 2002/24 du Conseil) UN مشروع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة المقرر أن تقدمه اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية، على أساس مقترحات من الأمين العام (قرار المجلس 2002/24)
    Dans ce contexte, la délégation ukrainienne propose de restructurer les travaux du Groupe de travail de façon à engager un débat impartial et approfondi sur chacune des propositions présentées par les États Membres. UN وفي هذا السياق، يقترح وفد أوكرانيا إعادة هيكلة المناقشات في الفريق العامل بحيث تتجه إلى بدء مناقشة شاملة غير متحيزة بشأن كل اقتراح من الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    La forme et le contenu des éventuelles initiatives sont liés toutefois aux propositions présentées par les principaux groupes et à la mesure dans laquelle la Commission décidera d'incorporer celles-ci dans les décisions finales qu'elle prendra en matière d'énergie et de transport. UN ويتوقف شكل ومحتوى هذه النتائج المحتملة على الاقتراحات التي تقدمها المجموعات الرئيسية وعلى المدى الذي تقرر فيه اللجنة إدراجها كقرارات نهائية بشأن الطاقة والنقل.
    Il faudrait insérer dans le texte les propositions présentées par la Nouvelle-Zélande au sujet du régime de responsabilité afin d'éviter tout malentendu et de lever toute ambiguïté. UN أما الاقتراحات التي طرحها ممثل نيوزيلندا فيما يتعلق بنظام المساءلة ينبغي إدراجه في النص على نحو يحول دون حصول أي سوء فهم أو لبس.
    C. propositions présentées par le Danemark, la Finlande, UN جيم - مقترح مقدم من الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج)ج(
    e) Le BSP doit conserver sa totale autonomie financière et la capacité d'adapter les processus opérationnels au gré des besoins; pour répondre aux situations d'urgence, il doit être doté d'un fonds de réserve dont le volume et la gestion seront déterminés par le Conseil, sur la base de propositions présentées par le Conseil de gestion du BSP; UN )ﻫ( أن يظل مكتب خدمات المشاريع معتمدا على التمويل الذاتي بالكامل مع توفر القدرة لديه على مواءمة العمليات التنفيذية حسبما يكون لازما، وأن يكون لديه، لمواجهة الظروف الطارئة، صندوق للاحتياطي يحدد المجلس حجمه وطرق إدامته استنادا إلى مقترحات يقدمها مجلس إدارة خدمات المشاريع؛
    Par exemple, il existe cinq propositions présentées par le groupe des cinq petites nations (S-5), que nous aimerions voir examinées par le Conseil de sécurité. UN فعلى سبيل المثال، ثمة خمسة اقتراحات قدمتها مجموعة " الدول الصغيرة الخمس " ، نود أن ينظر فيها مجلس الأمن.
    3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. UN ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد