propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Le but des procédures recommandées est d'assurer un minimum de transparence et d'objectivité dans l'attribution des projets à la suite de propositions spontanées. | UN | والغرض من الإجراءات الموصى بها هو ضمان قدر أدنى من الشفافية والموضوعية في إرساء مشاريع بناءً على اقتراحات غير ملتمسة. |
Il demande aussi si les paragraphes sur les propositions spontanées excluent la possibilité de marchés de gré à gré. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر. |
Il a été suggéré que les dispositions sur ce sujet pourraient être considérablement renforcées, en utilisant l'expérience positive accumulée depuis 2003 à travers le monde en matière de réglementation des propositions spontanées. | UN | ورئي أنّ بالإمكان تعزيز الأحكام الخاصة بهذا الموضوع بصورة كبيرة باستثمار التجارب الإيجابية التي تراكمت منذ عام 2003 في مجال تنظيم الاقتراحات غير الملتمَسة عبر العالم. |
Il serait préférable de spécifier dans la recommandation 17 que les propositions spontanées seront traitées conformément à la procédure expressément prévue par la législation. | UN | وقد يكون من الأفضل أن تحدد التوصية 17 أن الاقتراحات غير الملتمسة ينبغي أن يجري تناولها وفقا لإجراء يقره التشريع صراحة. |
Procédure d’examen des propositions spontanées ne comportant pas de concepts ou de technologies brevetés | UN | اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية |
Procédure de traitement des propositions spontanées comportant des concepts ou des technologies brevetés | UN | اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية |
Mentionner dans le guide les propositions spontanées encouragera le secteur privé, ce qui est extrêmement important, particulièrement pour les pays du tiers monde. | UN | وقال إن الإشارة إلى الاقتراحات غير الملتمسة في الدليل سوف يترتب عليها تشجيع القطاع الخاص، وذلك أمر بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية على الأخص. |
Il a donc été proposé d’envisager de remanier quelque peu le libellé du paragraphe afin de donner des orientations un peu plus précises quant à l’application de cette marge pour les propositions spontanées. | UN | لذلك اقترح النظر في إعادة صياغة الفقرة بعض الشيء بغية تضمينها مزيدا من التوجيه بشأن تطبيق هامش التفضيل في سياق الاقتراحات غير الملتمسة. |
2. Traitement des propositions spontanées | UN | ٢ - اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة |
2. Traitement des propositions spontanées 107-117 36 | UN | 2 - إجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة |
Par contre, le secteur privé peut voir dans des règles qui permettent à une autorité contractante de négocier de telles propositions directement avec leurs auteurs une incitation à soumettre des propositions spontanées. | UN | وعلى نقيض ذلك، قد يرى القطاع الخاص، في القواعد التي تتيح للسلطة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات، حافزا على تقديمها. |
106. La valeur de ce type de propositions spontanées réside dans l’identification d’une possibilité de construction d’une infrastructure non encore envisagée par les autorités du pays hôte. | UN | 106- تتمثل ميزة هذا النوع من الاقتراحات غير الملتمسة في استبانة إمكانات لتنمية البنى التحتية لم تضعها سلطات البلد المضيف في اعتبارها. |
La raison d’une telle restriction est que les procédures de traitement des propositions spontanées sont généralement moins élaborées que les procédures ordinaires de sélection et peuvent ne pas garantir le niveau normal de transparence et de concurrence. | UN | وسبب ذلك هو أن إجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة عادة ما تكون أقل تفصيلا من إجراءات الاختيار العادية وقد لا تكفل نفس مستوى الشفافية والتنافس الذي يمكن بلوغه على نحو آخر. |
Guide législatif: Chapitre III, Section E: " propositions spontanées " , par. 97 à 117 | UN | الدليل: الفصل الثالث، الباب هاء: " الاقتراحات غير الملتمسة " ، الفقرات 97-117 |
On a dit que si le plan contenait tous les besoins d'infrastructure identifiés, il y aurait moins de raisons d'accepter des propositions spontanées. | UN | وذُكر أنه إذا ضمَّت تلك الخطة جميع احتياجات البنية التحتية المستبانة، فسوف يقلِّل هذا من دوافع قبول الاقتراحات غير الملتمسة. |
Toutefois, les procédures de sélection peuvent inclure certains éléments particuliers permettant d’encourager la soumission de propositions spontanées. | UN | بيد أنه يمكن أن تتضمن إجراءات الاختيار ميزات خاصة معينة بقصد توفير حافز لتقديم اقتراحات غير ملتمسة. |
89. Un moyen de mettre à profit les possibilités d'innovation qui peuvent résulter de propositions spontanées peut consister à définir une procédure transparente pour l'examen de ces propositions, par exemple la procédure exposée dans les paragraphes qui suivent. | UN | ٩٨ - ويمكن أن تتمثل احدى امكانيات الاستفادة من الابتكار الذي يحتمل أن ينتج عن المقترحات غير الملتمسة في اقرار اجراءات شفافة لمعالجة هذه المقترحات ، كالاجراء الموصوف في الفقرات الواردة أدناه . |
Il a été ajouté que le concept de propositions spontanées ne devrait toutefois pas être confondu avec d'autres notions connexes, telles que celle de propositions du secteur privé. | UN | وأُضيفَ أنه لا ينبغي مع ذلك خلط مفهوم الاقتراحات غير الملتمَسة بمفاهيم أخرى ذات صلة، مثل الاقتراحات المقدَّمة من القطاع الخاص. |
Selon un avis, les recommandations formulées au sujet des propositions spontanées n’étaient pas de nature législative et ne devaient donc figurer que dans les annotations. | UN | ٣٧١ - وأبدي رأي مفاده أن التوصيات التشريعية بشأن العروض غير الملتمسة ليست في الحقيقة ذات صفة تشريعية ولهذا ينبغي استبقاؤها في الحواشي فحسب. |
Afin de ne pas décourager l'envoi de propositions spontanées, il est conseillé de prévoir qu'aucune proposition ne peut être sollicitée pendant un certain nombre d'années pour un projet qui a été rejeté sans inviter la société qui a présenté la proposition initiale. | UN | وحتى لا يكون هناك تثبيط عن تقديم مقترحات غير ملتمسة ، يستصوب النص على أنه ينبغي الامتناع لمدة عدد معين من السنوات عن التماس أي مقترحات بشأن مشروع مرفوض بدون دعوة الشركة التي قدمت المقترح اﻷصلي . |