ويكيبيديا

    "propositions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات بشأن
        
    • المقترحات بشأن
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات بشأن
        
    • المقترحات على
        
    • المقترحات في
        
    • الاقتراحات المتصلة
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • مقترحات عن
        
    • المقترحات المتصلة
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • مقترحات حول
        
    • مقترحاتها بشأن
        
    propositions sur les aspects techniques des armes à sous-munitions, document soumis par la France UN مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا
    Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. UN وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد.
    Un tel groupe offrirait également l'occasion exceptionnelle d'un examen intéressant, au sein d'une instance largement représentative, des propositions sur ce sujet. UN وسوف يتيح هذا الفريق الدراسي غير الرسمي فرصة فريدة للنظر على نحو رائع وبالاستناد إلى قاعدة عريضة في المقترحات المتعلقة بهذا الموضوع.
    La CNUCED devait faire des propositions sur les questions relatives aux produits de base. UN ومن الضروري أن يضع الأونكتاد اقتراحات بشأن تناول قضايا السلع الأساسية.
    Article 59. Décisions sur les amendements visant des propositions sur des questions de fond UN المادة 59: القرارات الخاصة بالتعديلات المدخلة على الاقتراحات المتعلقة بالمسائل الموضوعية
    Nous sommes donc extrêmement satisfaits que le Président ait entendu notre appel et su produire un texte qui reflète l'ensemble des propositions sur les questions essentielles. UN ونحن راضون تماما من استجابة الرئيس لندائنا وإعداده باقتدار نصا يعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الأساسية.
    Ce document a été établi sans préjudice des vues et positions des États Membres et de leur droit de formuler des propositions sur le traité lors de la Conférence. UN وقُدمت الورقة الغفل بنية عدم المساس بآراء ومواقف الدول الأعضاء وحقها في تقديم مقترحات بشأن المعاهدة في المؤتمر.
    Elle ne s'occupe pas directement de protection mais fait des propositions sur la meilleure logique à suivre et oriente vers les meilleurs services de protection. UN ولا يقدم الفريق الرعاية بنفسه، وإنما يقدم مقترحات بشأن أفضل نُهج تقديم الرعاية وأفضل مكان لذلك.
    :: Présentation d'un avant-projet de propositions sur la formulation d'un programme de réforme approfondie de l'administration publique en vue d'en consolider l'impartialité et l'efficacité UN :: مشاريع مقترحات بشأن صياغة برنامج إصلاح شامل للإدارة العامة يعزز حياد الدوائر العامة وكفاءتها
    Le Quatuor a demandé aux deux parties de faire des propositions sur les questions relatives aux frontières et à la sécurité. UN ودعت المجموعة الرباعية الجانبين إلى تقديم مقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وبالأمن.
    Dans la section II de son rapport, l'équipe fait des propositions sur les méthodes permettant d'institutionnaliser l'École et sur son rôle futur. UN ويطرح الفريق في الفرع الثاني من تقريره عددا من المقترحات بشأن النهج المؤدية إلى إضفاء الصفة المؤسسية على الكلية وبشأن دورها المقبل.
    Il contient également un certain nombre de propositions sur la manière d’accomplir de nouveaux progrès dans cette tâche importante. UN كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم.
    Il y a eu un certain nombre de propositions sur les façons de constituer des revenus, notamment la création de fonds et de taxes divers et le recours à des modalités inédites. UN وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى.
    On trouvera, en conclusion, des propositions sur les mesures à prendre. UN وتُقدم في الفصل الأخير بعض المقترحات المتعلقة بالسياسات.
    Les Etats Membres sont également invités à présenter des propositions sur les moyens de résoudre ce problème. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    Article 59. Décisions sur les amendements visant des propositions sur des questions de fond UN المادة 59: القرارات الخاصة بإدخال تعديلات على الاقتراحات المتعلقة بالمسائل الموضوعية
    Deuxièmement, que la Commission se réunisse de nouveau le mardi 2 novembre pour entendre la présentation des projets de propositions sur les points 105, 106 et 108 et se prononcer sur toute proposition sur laquelle elle est prête à prendre une décision. UN وثانيا، أن تجتمع اللجنة ثانية في يوم الثلاثاء ٢ تشرين الثاني/نوفمبر للاستماع الى تقديم مشاريع الاقتراحات بشأن البنود ١٠٥ و ١٠٦ و ١٠٨ ولاتخاذ إجراء بشأن أي اقتراح تكون على استعداد لاتخاذ قرار بشأنه.
    Incidence des propositions sur le rôle et l'autorité du service central de gestion des ressources humaines UN أثر المقترحات على دور وسلطة الوظيفة المركزية لإدارة الموارد البشرية وسلطتها
    Il est trop tôt aujourd'hui pour mettre ces propositions sur papier. UN ولم يحن الوقت بعد للقيام في هذه المرحلة بوضع هذه المقترحات في شكل مكتوب.
    Règle 65. Décisions sur les amendements visant des propositions sur des questions de fond UN المادة 65 - القرارات المتعلقة بالتعديلات على الاقتراحات المتصلة بالمسائل الموضوعية
    Nous sommes prêts à examiner des propositions sur la conclusion d'autres accords de ce type, surtout avec les pays voisins. UN ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا.
    J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    En attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. UN ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام.
    De même, le Vice-Ministère s'est occupé de la conception et de la production de matériel de diffusion institutionnel en élaborant des propositions sur les droits sexuels et génésiques. UN وعملت وكالة الوزارة كذلك على تصميم وإنتاج مواد التوعية المؤسسية ووضع اقتراحات تتعلق بالحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية.
    Il faudrait étudier avec soin, pendant la Conférence d'examen du Traité, plusieurs propositions sur les moyens de renforcer le processus d'examen par l'adoption de mécanismes institutionnels. UN ينبغي النظر بجد خلال مؤتمر الاستعراض في بضعة مقترحات حول كيفية تعزيز عملية الاستعراض باعتماد آليات مؤسسية.
    Enfin, le manque de temps risque d'empêcher des délégations de faire des propositions sur la base du projet de budget-programme ou des recommandations du Comité consultatif. UN وقال إن الافتقار إلى الوقت اللازم قد يحول دون إعراب الوفود عن مقترحاتها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة أو توصيات اللجنة الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد