ويكيبيديا

    "propositions visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات
        
    • اقتراحات
        
    • المقترحات الرامية
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات الرامية
        
    • المقترحات الداعية
        
    • الاقتراحات الداعية
        
    • المقترحات الهادفة
        
    • المقترحات الخاصة
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • بمقترحات
        
    • للمقترحات
        
    • المقترحات من أجل
        
    • الاقتراحات الهادفة
        
    • المقترحات التي ترمي
        
    Avant même le début de la session, des propositions visant à réduire de moitié le temps consacré aux travaux du Comité ont été faites avec insistance. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. UN وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها.
    Le Département étudie diverses propositions visant à remédier à ce problème. UN وتنظر الإدارة في مقترحات مختلفة للتغلب على هذه الصعوبات.
    Des propositions visant à renforcer la responsabilité parentale dans la législation sont actuellement élaborées. UN ويجري حالياً إعداد اقتراحات لزيادة مسؤولية الوالدين التي تنص عليها التشريعات.
    C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. UN وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    La Sixième Commission doit étudier avec soin les propositions visant à renforcer certains de ses aspects et les amendements proposés aux règlements de procédure des deux tribunaux avec la Cinquième Commission, compte tenu des incidences financières. UN وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار.
    Le présent document contient des informations relatives aux propositions visant l'alignement du cadre de programmation à moyen terme sur l'examen complet des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN تتضمّن هذه الوثيقة عرضاً وجيزاً لخلفية الاقتراحات الرامية إلى مواءمة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient d'examiner en détail et rapidement les propositions visant à assurer une utilisation rationnelle des ressources et à établir une responsabilité financière satisfaisante au sein de l'ONU. UN وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة.
    propositions visant à apporter de nouvelles améliorations UN مقترحات من أجل المزيد من التطوير والتعزيز
    480. De plus, la loi contenait diverses propositions visant à renforcer le plan d'action quinquennal pour l'égalité. UN ٠٨٤ - وقالت ان القانون يتضمن فضلا عن ذلك مقترحات ترمي الى تعزيز خطة العمل الخمسية للمساواة.
    On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    Dix propositions visant à améliorer les politiques publiques de prévention des risques chez les adolescents et à promouvoir les investissements dans ce domaine UN عشرة مقترحات من أجل تحسين السياسات العامة والاستثمار في الوقاية من المخاطر لدى المراهقين
    Il a en outre examiné plusieurs propositions visant à renforcer le système des registres dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، ناقش الفريق عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز نظام السجلات ككل.
    Diverses propositions visant à améliorer son efficacité avaient été soumises récemment et un groupe de travail sur la question avait été constitué. UN وقُدمت مؤخراً عدة مقترحات لتحسين كفاءته، وأُنشئ فريق عامل لهذا الغرض.
    Nous espérons que les délibérations du Groupe de travail déboucheront sur de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Il s'agit d'un document détaillé qui nous donne un aperçu global de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle est appelée à faire, et qui contient des propositions visant à en renforcer le fonctionnement et à en accroître l'efficacité. UN إنه شامل ويوفر لنا صورة كاملة لما تفعله اﻷمم المتحدة وما تطالب بالقيام به، وكذلك اقتراحات لتعزيز أدائها وتحسين كفاءتها.
    Le Mexique a fait en outre observer qu'il avait formulé plusieurs propositions visant à renforcer le Conseil. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها قدمت العديد من المقترحات الرامية إلى تعزيز المجلس.
    Elle soutiendra donc les propositions visant à conclure un instrument juridiquement contraignant relatif à l'emploi, à la production et au transfert de ces mines. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    Le projet a notamment abouti à la formulation de propositions visant à améliorer ces mesures, dont il est fait état dans une série de publications. UN وتشكل المقترحات المتعلقة بتحسين هذه التدابير جزءاً من ناتج المشروع وترد في سلسلة من المطبوعات.
    Cependant, la plupart des propositions visant à réduire la pauvreté ne semblent pas insister beaucoup sur la nécessité de promouvoir la modernisation et la transformation industrielle des économies. UN بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً.
    Les propositions visant à introduire des taux d'ajustement ou des plafonds multiples porteraient un rude coup au mécanisme. UN ومن شأن المقترحات الداعية إلى تطبيق معدلات تسوية أو حدود قصوى متعددة أن تقوض هذه الآلية.
    Ce serait là un des avantages des propositions visant à fusionner et à annualiser les divers budgets du maintien de la paix. UN وهذه ستكون من حسنات الاقتراحات الداعية إلى إعداد ميزانيات سنوية لحفظ السلم والجمع بينها كلها.
    La délégation vietnamienne participera aux négociations dans un esprit constructif et examinera attentivement toutes les propositions visant à régler les questions en suspens. UN وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة.
    Il accueillait avec satisfaction les propositions visant à mettre au point des contributions dans la perspective des futures négociations commerciales, tout comme l'idée d'étoffer le sous—programme 2. UN وأضافت أن المقترحات الخاصة بإعداد جدول أعمال للمفاوضات التجارية المقبلة تستحق الترحيب، وكذلك الحال بالنسبة لتلك المقترحات الرامية إلى تعزيز البرنامج الفرعي ٢.
    ONU-Habitat a tenu compte, dans ses prévisions de dépenses pour l'exercice biennal, des propositions visant à accroître la part du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وقد راعى موئل الأمم المتحدة في تقديراته لفترة السنتين الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Nous avons présenté des propositions visant à faire diminuer la crise, à trouver une solution politique et à mettre un terme à la guerre et aux souffrances. UN لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة.
    On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. UN ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية.
    Elle est également membre du Centre Nord-Sud à Lisbonne et a avancé un certain nombre de propositions visant à renforcer la coopération entre pays méditerranéens, en particulier par le truchement du Conseil de l’Europe lui-même et celui de la Commission européenne. UN ومالطة أيضا عضو في مركز التعاون بين الشمال والجنوب في لشبونة، كما قدمت عددا من المقترحات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبخاصة عن طريق مجلس أوروبا ذاته واللجنة اﻷوروبية.
    Toutes les propositions visant à former une base pour la reprise des négociations méritent d'être examinées. UN وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها.
    Sa grande connaissance de la Conférence a fait de lui un défenseur actif et passionné de toutes les propositions visant à remettre la Conférence sur la voie de la négociation. UN وبفضل معرفته الواسعة بالمؤتمر، كان دائماً مناصراً نشطاً ومتحمساً لجميع المقترحات التي ترمي إلى إعادة المؤتمر إلى المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد