ويكيبيديا

    "proprement dites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد ذاتها
        
    • بحد ذاتها
        
    • بمعناها الدقيق
        
    • بدقيق العبارة
        
    • الكاملة النطاق
        
    • بمعناها الصحيح
        
    • المجردة وللدراسات
        
    • النظائر ذاتها
        
    • فعلية في الفضاء
        
    L'impact de ces négociations proprement dites est tel qu'en Afrique le nombre de pauvres pourrait bientôt augmenter. UN فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير.
    L'impact de ces négociations proprement dites est tel qu'en Afrique le nombre de pauvres pourrait bientôt augmenter. UN فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير.
    Si les raisons peuvent varier, les mesures proprement dites sont généralement similaires et relèvent des grandes catégories décrites ciaprès. UN وقد تختلف الأسباب لكن التدابير في حد ذاتها تتشابه عادة وتندرج في فئات عامة يرد وصف لها في الفرع التالي.
    s'appliquent uniquement aux mesures d'atténuation proprement dites. UN لا ينطبقان إلا على إجراءات التخفيف بحد ذاتها.
    II. Non-applicabilité de la théorie des mains propres aux différends surgissant dans le cadre de relations interétatiques proprement dites UN ثانيا - عدم انطباق مبدأ الأيدي النظيفة على المنازعات المتصلة بالعلاقات فيما بين الدول بمعناها الدقيق
    La recherche de la conciliation de ces deux buts constitue l'objectif aussi bien des réserves proprement dites que des procédés alternatifs objets du présent chapitre. UN ويشكل التوفيق بين هذين الهدفين غاية في آن واحد للتحفظات بدقيق العبارة وللأساليب البديلة التي تعد موضوع هذا الفصل.
    25. Les directives de 1999 fixent d'ailleurs une typologie très précise des étapes préliminaires au lancement des études proprement dites. UN 25- وتحدد المبادئ التوجيهية لعام 1999 تصنيفاً نمطياً في غاية الدقة للمراحل التمهيدية لبدء الدراسات في حد ذاتها.
    Les armes proprement dites ne sont pas nécessairement la cause profonde des violences et des conflits. UN والأسلحة في حد ذاتها قد لا تكون السبب الجذري للعنف والصراع.
    L'impact des Négociations proprement dites est tel qu'en Afrique le nombre de pauvres pourrait augmenter à court terme. UN فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير.
    Or il faut noter qu'il n'a jamais été question de protéger les zones proprement dites. UN بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن المناطق ليست المقصودة بالحماية في حد ذاتها.
    Or il faut noter qu'il n'a jamais été question de protéger les zones proprement dites. UN بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن المناطق ليست المقصودة بالحماية في حد ذاتها.
    Un trop grand nombre de fonctionnaires du secrétariat et de représentants accordent peut-être une plus grande importance à la classe qu'aux fonctions proprement dites. UN وربما كان العديد من مسؤولي الأمانة والوفود يهتمون بالرتب أكثر من اهتمامهم بالوظائف في حد ذاتها.
    Il est en tout cas indéniable qu'une partie considérable de la doctrine juridique contredit l'existence des actes unilatéraux en tant que sources proprement dites d'obligations internationales. UN وعلى أية حال، لا يمكن إغفال أن جزءا كبيرا من الشرعة القانونية يعارض وجود الأفعال الانفرادية كمصادر في حد ذاتها للالتزامات الدولية.
    s'appliquent uniquement aux mesures d'atténuation proprement dites. UN لا ينطبقان إلا على إجراءات التخفيف بحد ذاتها.
    Le Canada ne souhaite pas que la Conférence soit chargée de négocier des réductions proprement dites des armes nucléaires ou des aspects pratiques concernant ces armes. UN فكندا لا ترى أنه ينبغي تكليف مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن مسألة تخفيض اﻷسلحة النووية بحد ذاتها أو بشأن قضايا عملية محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    171. Bien que l'État et les organisations de la société civile reçoivent de temps à autre des fonds provenant de bailleurs de fonds, il n'y a pas de budget spécifique destiné à la protection et à la promotion des droits de l'homme proprement dites. UN ١٧١- مع أن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تتلقى الأموال من الجهات المانحة من حين لآخر، لا توجد مخصّصات معينة في الميزانية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بحد ذاتها.
    a) Les revenus provenant de la location d'équipement industriel, commercial ou scientifique n'étaient généralement pas de même nature que les redevances proprement dites pour lesquelles les règles de l'article 12 avaient été élaborées; UN (أ) الإيرادات المتأتية من تأجير المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية هي في المعتاد ذات طبيعة مختلفة عن الإتاوات بمعناها الدقيق التي وضعت من أجلها المادة 12؛
    Seules les contre-mesures proprement dites entrent dans le champ du projet d'articles. UN فلا يدخل في نطاق مشاريع المواد إلا التدابير المضادة بدقيق العبارة().
    Par ailleurs, conformément à l'accord russo-américain, le groupe d'experts sur le Traité START III poursuivra ses travaux. Les négociations proprement dites sur START III, comme cela a été décidé au Sommet d'Helsinki, vont commencer juste après l'entrée en vigueur de START II. Nous comptons que ces travaux aboutiront à des résultats rapides et substantiels. UN فضـلا عن ذلـك، سيستمر عمل الخبراء في موضوع معاهدة ستارت الثالثة، وفقا للاتفاق الروسي اﻷمريكي، أما المفاوضات الكاملة النطاق حول ستارت الثالثة فستبدأ فورا بعد بدء نفــاذ معاهـدة ستارت الثانية، وذلك كما تقرر في قمة هلسنكـي. ونتوقـع أن يسفر هذا العمل عن نتائج ملموسة في وقت مبكر.
    C'est aussi à juste titre que le Rapporteur spécial a déclaré que les < < déclarations interprétatives conditionnelles > > sont comparables aux réserves proprement dites. UN وبينت أن المقرر الخاص كان محقا أيضا في قوله إن " الإعلانات التفسيرية المشروطة " شبيهة بالتحفظات بمعناها الصحيح.
    :: Mise en place de trois équipes d'enquête chargées des enquêtes proprement dites et des examens/évaluations préliminaires conformément au paragraphe 2 de l'article 15 et au paragraphe 1 de l'article 53 (à compter de janvier 2004 pour la première équipe, de juin 2004 pour la deuxième et d'octobre 2004 pour la troisième) UN :: إنشاء ثلاث فرق تحقيق للتحقيقات المجردة وللدراسات التمهيدية/التقييمات عملا بالفقرة 2 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 53 (فريق التحقيق الأول اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004 والثاني من حزيران/يونيه 2004 والثالث من تشرين الأول/أكتوبر 2004)
    Cette opération est effectuée au moyen d'agents chimiques d'oxydoréduction appropriés, qui sont totalement régénérés dans des circuits externes indépendants et peuvent être partiellement régénérés dans les colonnes de séparation proprement dites. UN ويجري ذلك باستخدام عوامل كيميائية مناسبة للاختزال/الأكسدة يعاد توليدها بالكامل في دوائر خارجية منفصلة، كما يمكن إعادة توليدها جزئيا داخل أعمدة فصل النظائر ذاتها.
    Notre but essentiel est la non—militarisation de l'espace, c'est—à—dire l'interdiction d'y placer des armes proprement dites. UN ومصب اهتمامنا هو عدم تسليح الفضاء الخارجي، أي عدم وضع أسلحة فعلية في الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد