La Norvège est convaincue qu’il revient en premier lieu aux gouvernements d’instaurer les conditions propres à accélérer la transition, à savoir des politiques macroéconomiques saines, la transparence et la stabilité. | UN | وأعرب عن اقتناع النرويج بأن مهمة تهيئة الظروف الملائمة لﻹسراع بعملية التحول تقع على عاتق الحكومات أولا، وبأن اﻷمر يتعلق بوضع سياسات اقتصادية كلية سليمة وتحقيق الشفافية والاستقرار. |
Le Gouvernement a récemment annoncé de nouvelles initiatives propres à accélérer le processus : libération unilatérale de tous les prisonniers de guerre appartenant à l'UNITA et retour des forces armées nationales dans leurs casernes. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخرا عن مبادرات إيجابية جديدة لﻹسراع بالعملية، هي اﻹفراج من طرف واحد عن جميع ما تبقى من سجناء الحرب التابعين ليونيتا وإعادة القوات المسلحة الوطنية الى ثكناتها. |
La Présidente a créé un groupe de travail des pratiques du Tribunal composé de représentants des Chambres, du Bureau du Procureur et du conseil de la défense et chargé d'analyser les incidences de ces nouvelles règles et de recommander, le cas échéant, de nouvelles mesures propres à accélérer la procédure. | UN | وأنشأت رئيسة المحكمة فريقا عاملا لممارسات المحاكمة يتألف من ممثلين من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع لتقييم أثر القواعد الجديدة وتقديم توصيات بشأن ما قد يلزم من الخطوات اﻹضافية لﻹسراع باﻹجراءات. |
Lignes directrices se rapportant au paragraphe 19 des critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
Le rapport est conçu pour aider les décideurs à élaborer des politiques et des mesures propres à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes, en particulier dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صانعي القرارات في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Toutefois, les avantages que comportent ces mesures risquent d'être limités si celles-ci ne sont pas appuyées par un système commercial et par d'autres modalités propres à accélérer l'accès de ces pays à la technologie et à faciliter leur participation croissante à la création de nouvelles technologies. | UN | ومع ذلك فإن الفوائد التي ستأتي بها هذه التدابير ستكون محدودة إذا لم يدعمها نظام للتجارة وغيره من الترتيبات التي تعجل بحصول هذه البلدان على التكنولوجيا وتيسر مشاركتها باطراد في ابتكار التكنولوجيات. |
Ce sommet a adopté le Programme d'action de Dakar pour accorder la priorité au financement des 16 projets pilotes d'infrastructures prioritaires et entreprendre des études de faisabilité et des activités de préparation de projets propres à accélérer la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | واعتمدت القمة خطة عمل داكار لاعطاء الأولوية لتمويل المشاريع الرائدة الـ 16 للبنية التحتية ذات الأولوية ولبدء دراسات الجدوى وإعداد المشاريع للإسراع في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Nous avons l'honneur de faire part de l'expérience acquise par la Sudanese Women General Union (SWGU) [Union générale des femmes soudanaises] < < en poursuivant des objectifs arrêtés sur le plan international en matière d'éducation > > propres à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إنه لشرف لنا أن نتقاسم خبرة الاتحاد العام للمرأة السودانية بشأن " تنفيذ الأهداف المتفق عليها عالميا فيما يتعلق بالتعليم " ، مما يعجل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Les études et les activités opérationnelles viseront notamment à faire ressortir les nouvelles perspectives et les problèmes aux niveaux régional et mondial, à améliorer la capacité de négociation de l'Afrique, sur le plan tant des techniques que du rapport de forces dans le commerce international et à mettre en évidence les avantages concurrentiels propres à accélérer l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وسيستهدف الجهد التحليلي والعملي أمورا منها تسليط الضوء على الفرص والتحديات المطروحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعزيز المهارات التفاوضية والموقف التفاوضي لأفريقيا في التجارة الدولية، وتحديد عناصر القدرة التنافسية التي ستعجل بمشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
8. Prie les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s’employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d’assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | ٨ - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة باﻷمم المتحدة وإلى المنظمات اﻹقليمية أن تقوم في إطار ولاية كل منها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة وبوضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛ |
8. Prie les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | ٨ - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تعزز تدابير الدعم القائمة وتضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في إطار ولاية كل منها، لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛ |
81. Une évaluation des progrès accomplis par certains PMA qui ont réussi à atteindre et à conserver un niveau relativement élevé de croissance industrielle permet d’identifier les approches viables propres à accélérer le rythme du développement industriel dans d’autres PMA et facilitent par ailleurs l’évaluation de la reproductibilité de cette évolution. | UN | ٨١ - من المفيد إجراء تقييم للتقدم الذي أحرزه عدد مختار من أقل البلدان نموا، التي نجحت في تحقيق مستوى عال نسبيا من النمو الصناعي والاحتفاظ بهذا المستوى، وذلك لتحديد الطرق الصالحة لﻹسراع بخطى التنمية الصناعية في بلدان أخرى من أقل البلدان نموا والمساعدة أيضا في تقييم مدى إمكانية المحاكاة. |
8. Prie les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s’employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d’assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | ٨ - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تعزز تدابير الدعم القائمة وتضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في إطار ولاية كل منها، لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛ |
8. Prie les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | ٨ - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تعزز تدابير الدعم القائمة وتضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في إطار ولاية كل منها، لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛ |
La délégation égyptienne a suivi l'initiative du Groupe de travail des pratiques du Tribunal, créé par la Présidente pour analyser les incidences de ces nouvelles règles sur les procédures relatives aux procès et aux instructions, qui ont été adoptées en juillet 1998, et pour recommander, le cas échéant, de nouvelles mesures propres à accélérer la procédure. | UN | وقد تابع وفد مصر إنشاء الفريق العامل الذي شكﱠلته رئيسة المحكمة لتقييم أثر القواعد الجديدة التي تم إقرارها في تموز/يوليه ١٩٩٨ بالنسبة لممارسات المحاكمة ولتقديم توصيات بشأن ما قد يلزم من خطوات إضافية لﻹسراع باﻹجراءات. |
Lignes directrices se rapportant au paragraphe 19 des critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
Critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
Critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
Le Programme d'action de Vienne met l'accent sur l'intérêt de promouvoir une intégration régionale plus poussée et significative, de façon à élargir la coopération entre les pays à d'autres domaines que le commerce et la facilitation du commerce, en y incluant l'investissement, la recherche et le développement, ainsi que les politiques propres à accélérer le développement industriel et la connectivité au niveau régional. | UN | ٦٦ - ويشدد برنامج عمل فيينا على تعزيز التكامل الإقليمي الأعمق والهادف ليشمل التعاون فيما بين البلدان بشأن طائفة أوسع من المجالات بحيث لا تقتصر على التجارة وتيسيرها فحسب، بل تمتد إلى الاستثمار، والبحث والتطوير، والسياسات الرامية إلى تسريع التنمية الصناعية الإقليمية والترابط الإقليمي. |
Il faut promouvoir significativement l'intégration régionale de façon à élargir la coopération entre les pays à d'autres domaines que le commerce et la facilitation du commerce, en y incluant l'investissement, la recherche et le développement, ainsi que les politiques propres à accélérer le développement industriel et le maillage au niveau régional. | UN | 55 - ويجب تعزيز التكامل الإقليمي ليشمل التعاون فيما بين البلدان بشأن طائفة أوسع من المجالات بحيث لا تقتصر على التجارة وتيسير التجارة، لتشمل الاستثمار، والبحث والتطوير، والسياسات الرامية إلى تسريع التنمية الصناعية الإقليمية والترابط الإقليمي. |
i) Améliorer la diffusion des connaissances, des engagements et des solutions : la Décennie devrait offrir une tribune aux acteurs gouvernementaux et non étatiques pour diffuser les connaissances et présenter et annoncer des contributions et des solutions propres à accélérer la réalisation de l'objectif ultime de l'énergie durable pour tous. | UN | (ط) تحسين نشر المعارف والتعهدات والحلول: ينبغي أن يوفر عقد الأمم المتحدة للحكومات والجهات الفاعلة من المنظمات غير الحكومية منبرا لـنشر المعارف وعرض وتعميم المساهمات والحلول التي تعجل بتحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
En outre, à la plénière tenue en mai 2003, les juges ont constitué un groupe de travail sur la phase préparatoire pour examiner les nouvelles améliorations propres à accélérer le travail de mise en état. Phase du procès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الجلسة العامة الأخيرة المعقودة في أيار/مايو 2003، شكل القضاة فريقا عاملا لمرحلة ما قبل المحاكمة للنظر في إجراء مزيد من التحسينات التي يمكن إدخالها للإسراع في العمل المنجز خلال هذه المرحلة. |
Il compte aussi que ce travail aidera le HautCommissariat aux droits de l'homme à élaborer, à l'intention des gouvernements intéressés, des programmes d'assistance technique propres à accélérer le processus d'élimination des causes de violation de la liberté d'opinion et d'expression et des droits connexes. | UN | ومن المأمول كذلك أن يعاون هذا العمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استحداث برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات المعنية، مما يعجل بعملية القضاء على أسباب انتهاكات حرية الرأي والتعبير والحق في المعلومات والحقوق ذات الصلة. |
Des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Les études et les activités opérationnelles viseront notamment à faire ressortir les nouvelles perspectives et les problèmes aux niveaux régional et mondial, à améliorer la capacité de négociation de l'Afrique, sur le plan tant des techniques que du rapport de forces dans le commerce international et à mettre en évidence les avantages concurrentiels propres à accélérer l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وسيستهدف الجهد التحليلي والعملي أمورا منها تسليط الضوء على الفرص والتحديات المصادفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعزيز المهارات التفاوضية والموقف التفاوضي لأفريقيا في التجارة الدولية، وتحديد عناصر القدرة التنافسية التي ستعجل بمشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
8. Prie les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | 8 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الإقليمية أن تقوم، كل في إطار ولايتها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |