ويكيبيديا

    "propres à faciliter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتيسير
        
    • التي تيسر
        
    • الكفيلة بتيسير
        
    • الرامية إلى تيسير
        
    • شأنها أن تيسر
        
    • شأنها تيسير
        
    • الذي يسهِّل
        
    • التي تيسّر
        
    • مناسبة لتيسير
        
    • الملائمة لتيسير
        
    • التي تسهل
        
    • من شأنها أن تسهل
        
    • المناسبة لتيسير
        
    • الملائمة بغية تعزيز
        
    • الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير
        
    Encourager l'élaboration de contenus et réunir les conditions techniques propres à faciliter la présence et l'utilisation de toutes les langues du monde sur l'Internet. UN :: التشجيع على تطوير المحتوى وتهيئة الظروف التقنية اللازمة لتيسير وجود واستخدام كل لغات العالم على شبكة الإنترنت.
    Encourager l'élaboration de contenus et réunir les conditions techniques propres à faciliter la présence et l'utilisation de toutes les langues du monde sur l'Internet. UN :: التشجيع على تطوير المحتوى وتهيئة الظروف التقنية اللازمة لتيسير وجود واستخدام كل لغات العالم على شبكة الإنترنت.
    Il convient de créer les conditions de cette collaboration et de mettre en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. UN ولذلك ينبغي تهيئة الظروف التي تتيح هذا التعاون وإنشاء الآليات التي تيسر التشاور.
    Il l'invite également à rechercher des moyens propres à faciliter la participation des communautés en question, et souhaite recevoir des informations plus détaillées sur l'issue de ces consultations. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتيسير مثل هذه المشاركة وتأمل في أن تتلقي مزيداً من المعلومات عن نتائج هذه المشاورات.
    71. Les dispositions figurant dans le chapitre en question pourraient offrir un exemple d'application efficace de mesures propres à faciliter les transactions entre partenaires commerciaux. UN 71- ويمكن أن تكون الأحكام الواردة في الفصل المتعلق بتيسير التجارة من هذا الاتفاق مثالا على التنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تيسير العمليات التجارية فيما بين الشركاء.
    Cela pourrait commencer par la mise au point d'une stratégie nationale visant à mettre les lois et politiques applicables en conformité avec la Convention et à créer des structures propres à faciliter son application effective. UN وقد تتمثل إحدى نقاط الانطلاق في وضع استراتيجية وطنية ترمي إلى مواءمة القوانين والسياسات مع أحكام الاتفاقية وإنشاء الهياكل اللازمة لتيسير تنفيذها الفعال.
    Il pourra éventuellement demander l'appui d'un organe auxiliaire pour identifier les parcelles devant faire l'objet d'une transaction et proposer les mesures d'ordre juridique, administratif ou autre propres à faciliter les transferts. UN وفي خاتمة المطاف، يمكن أن يطلب من هيئة مساعدة أن تعين هذه اللجنة في تحديد هذه اﻷراضي التي ستشتريها وتبيعها واقتراح التدابير القانونية واﻹدارية أو غيرها من التدابير اللازمة لتيسير عملية نقل ملكية اﻷراضي.
    Matériel et logiciels propres à faciliter la conception et l’amélioration du site Web ainsi que l’intégration de la production numérique, du codage multiple et de la diffusion automatisée d’éléments audiovisuels de haute qualité pour réutilisation par les médias UN المعدات/البرامجيات اللازمة لتيسير تصميم الموقع الشبكي وتعزيزه وإدماج اﻹنتاج الرقمي من المواد الصوتية - المرئية العالية الجودة والترميز الحاسوبي المتعدد والتوزيع اﻷوتوماتي لهذه المواد كي تستعملها وسائط اﻹعلام من جديد
    À cet égard, les institutions compétentes de l'État ont l'obligation de mettre en place des plans et procédures propres à faciliter l'exercice du droit de réunion. UN وفي هذا الصدد، تتحمل المؤسسات المختصة للدولة واجب تصميم الخطط التشغيلية والإجراءات التي تيسر ممارسة الحق في التجمع.
    13. Demande que soient mis en place les mécanismes voulus propres à faciliter la réinsertion totale, dans la vie civile et productive du pays, de toutes les personnes démobilisées; UN ٣١- تطلب اﻹسراع في إنشاء اﻵليات التي تيسر إدماج جميع المُسرﱠحين إدماجاً كاملاً في الحياة المدنية واﻹنتاجية في البلد؛
    En outre, le fait qu’ils manquent des ressources humaines et des institutions propres à faciliter le bon fonctionnement des marchés entrave les efforts qu’ils font pour développer ce secteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن نقص الموارد البشرية والمؤسسات التي تيسر سير العمل السلس في اﻷسواق تعرقل جهودها المبذولة من أجل توسيع قطاعات التصنيع بهـا.
    Il l'invite également à rechercher des moyens propres à faciliter la participation des communautés en question, et souhaite recevoir des informations plus détaillées sur l'issue de ces consultations. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتيسير مثل هذه المشاركة وتأمل في أن تتلقي مزيداً من المعلومات عن نتائج هذه المشاورات.
    10. Encourage l'Association internationale des fabricants de diamants, la Fédération mondiale des bourses de diamants, le Conseil supérieur du diamant et tous les autres représentants de l'industrie du diamant à travailler avec le Gouvernement sierra-léonais et le Comité à l'élaboration de procédures et de méthodes de travail propres à faciliter l'application de la présente résolution; UN 10 - يشجع الرابطة الدولية لصانعي الماس، والاتحاد العالمي لبورصات الماس، والمجلس الأعلى للماس، وجميع الممثلين الآخرين عن صناعة الماس على العمل مع حكومة سيراليون واللجنة لتطوير الأساليب والممارسات العملية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذا القرار تنفيذا فعالا؛
    La résolution 1998/51 énonce des mesures concrètes propres à faciliter la mise en oeuvre d’une approche sexospécifique. UN وحددت في القرار ١٩٩٨/٥١ خطوات محددة من شأنها أن تيسر تطبيق النهج المتعلق بنوع الجنس.
    Le plan d'action devrait compléter le texte de la Convention, en offrant une batterie de mesures propres à faciliter le respect intégral et en temps voulu des obligations par les États. UN وينبغي أن تكون خطة العمل مكملة للاتفاقية عن طريق توفير مجموعة إجراءات من شأنها تيسير الامتثال التام من جانب الدول في الوقت المناسب.
    et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la Stratégie d'achèvement des travaux UN هدف المحكمة: تلبية متطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ومحاكمتهم محاكمة منصفة؛ وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    La seconde partie porte sur les mesures propres à faciliter l'intégration des PME dans les chaînes de valeur mondiales. UN ويُكرّس الجزء الثاني للسياسات العامة التي تيسّر دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة.
    Cependant, des difficultés subsistent pour ce qui est de trouver des mécanismes institutionnels propres à faciliter l'intégration de la réduction des risques liés aux catastrophes à la gestion du développement et de l'investissement public. UN إلا أن التوصل إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لتيسير دمج مفهوم الحد من مخاطر الكوارث في تخطيط التنمية والاستثمارات العامة لا يزال من التحديات.
    En application de l'article 12, les États parties sont tenus de reconnaître ce droit dans leur système juridique, d'adopter des mécanismes propres à faciliter la participation active des enfants à tous les processus de prise de décisions et mesures les concernant, et d'honorer l'obligation de prendre dûment en considération ses vues une fois exprimées. UN ٢٧ - ووفقا للمادة 12، فإن الدول الأطراف ملزمة بالاعتراف بهذا الحق في نظمها القانونية، وبأن تعتمد الآليات الملائمة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع الإجراءات وعمليات صنع القرار التي تمسهم، وبالوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها.
    Ces travaux seront en partie axés sur les mécanismes propres à faciliter les procédures d'insolvabilité multiples mettant en cause des groupes d'entreprises et leurs membres. UN وسيركز هذا العمل في جانب منه على الآليات التي تسهل مباشرة إجراءات متعددة بشأن إعسار مجموعات الشركات وأعضائها.
    Rappelant que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été prié d'encourager, en consultation avec le Secrétaire général de la Communauté des Caraïbes, leurs représentants à se rencontrer pour se consulter sur les politiques, projets, mesures et procédures propres à faciliter et élargir la coopération et la coordination entre les deux organisations, UN وإذ تشير إلى الطلب المقدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يعمل، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، على تشجيع عقد اجتماعات بين ممثليهما بقصد إجراء مشاورات بشأن السياسات، والمشاريع، والتدابير واﻹجراءات التي يكون من شأنها أن تسهل وتوسع نطاق التعاون والتنسيق بين المنظمتين،
    :: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité UN :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن
    De plus, le secrétariat de la Commission encouragera l'adoption de mesures macroéconomiques propres à faciliter un développement socialement acceptable, économiquement viable et écologiquement rationnel. UN وإضافة إلى ذلك، ستعمل اﻷمانة على تيسير اعتماد تدابير الاقتصاد الكلي الملائمة بغية تعزيز التنمية المقبولة اجتماعيا والصالحة اقتصاديا والمستدامة بيئيا.
    16. Il a également été demandé aux États Membres de fournir des informations sur les mesures propres à faciliter le retour des migrants ayant été l'objet d'un trafic illicite et ne possédant pas les documents voulus. UN 16- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد