ويكيبيديا

    "propres à renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتعزيز
        
    • الرامية إلى تعزيز
        
    • مناسبة لتدعيم
        
    • اللازمة لتحسين
        
    • مناسبة لتعزيز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • الكفيلة بتعزيز
        
    • مما يعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • شأنها تعزيز
        
    • الملائمة لبناء
        
    • المناسبة لتعزيز
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • الملائمة لتعزيز
        
    • وفعالة لتعزيز
        
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    A tenu des réunions mensuelles avec des partenaires de développement en ce qui concerne les stratégies propres à renforcer le système judiciaire UN :: عقد اجتماعات شهرية مع شركاء التنمية فيما يتعلق بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز قطاع العدل
    L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. UN والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات.
    15. Est consciente de la nécessité de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de manière à répondre aux besoins sociaux les plus pressants de ceux qui vivent dans la pauvreté, notamment en concevant et en mettant en place des mécanismes propres à renforcer et à consolider les institutions et la gouvernance démocratiques; UN 15 - تسلّم بضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبية أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا للأفراد الذين يعيشون في فقر، بطرق عدة منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    26. Prie le Comité de lui rendre compte des informations qu'il aura recueillies sur les activités de mise en œuvre menées par les États Membres et de définir et recommander des mesures propres à renforcer cette mise en œuvre; UN 26 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن استنتاجاتها فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير، وأن تحدد الخطوات الضرورية اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    7. Reconnaissance du fait que la coopération et la recherche de la compréhension mutuelle sont des moyens propres à renforcer les valeurs universelles communes et à éliminer les menaces qui planent sur le monde. UN ٧ - القبول بالتعاون والسعي للتفاهم كآلية مناسبة لتعزيز القيم العالمية المشتركة ووضع حد للتهديدات العالمية؛
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    4. Mesures et mécanismes propres à renforcer la coopération internationale en matière de poursuites UN 4- التدابير والآليات اللازمة لتعزيز التعاون الدولي بين دوائر النيابة العامة
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    feu, et mesures propres à renforcer la coopération internationale UN وملاحقة مرتكبيه، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون
    Parmi les stratégies propres à renforcer cette coopération figuraient la mise au point d'outils et de mécanismes modernes d'échange d'informations. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التعاون وضع أدوات وآليات حديثة لتعزيز تبادل المعلومات.
    La Conférence de prorogation du TNP de 1995 devrait aussi être considérée comme une occasion d'examiner des propositions constructives propres à renforcer le Traité. UN وينبغي أيضــا أن ينظر إلى مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٥ باعتباره فرصة لبحـــث الاقتراحات البناءة الرامية إلى تعزيز المعاهدة.
    15. Est consciente de la nécessité de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de manière à répondre aux besoins sociaux les plus pressants de ceux qui vivent dans la pauvreté, notamment en concevant et en mettant en place des mécanismes propres à renforcer et à consolider les institutions et la gouvernance démocratiques; UN 15 - تسلّم بضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبية أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا للأفراد الذين يعيشون في فقر، بطرق عدة منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    26. Prie le Comité de lui rendre compte des informations qu'il aura recueillies sur les activités de mise en œuvre menées par les États Membres et de définir et recommander des mesures propres à renforcer cette mise en œuvre; UN 26 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن استنتاجاتها فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير، وأن تحدد الخطوات الضرورية اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    33. Chaque Etat partie au Traité s'engage à coopérer avec les autres Etats parties et l'Organisation pour concevoir, mettre au point et appliquer des techniques propres à renforcer la sécurité du Système mondial d'échange de données et l'authentification de ces données. UN ٣٣- تتعهد كل دولة طرف في المعاهدة بأن تتعاون مع الدول اﻷطراف اﻷخرى ومع المنظمة في إنشاء وتطوير وتنفيذ تقنيات مناسبة لتعزيز أمن النظام العالمي لتبادل البيانات والتصديق على صحة مثل هذه البيانات.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Des renseignements sont également communiqués concernant les mesures propres à renforcer la participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'OMPI, y compris aux sessions du Comité intergouvernemental. UN كما ترد معلومات عن التدابير الكفيلة بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في أعمال المنظمة، بما في ذلك دورات اللجنة الحكومية الدولية.
    a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur des audits internes, des décisions propres à renforcer les processus de contrôle interne et de gouvernance et à améliorer la gestion des risques UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات تستند إلى المراجعات الداخلية للحسابات، مما يعزز عمليتي الرقابة الداخلية والحوكمة ويحسن إدارة المخاطر
    68. Nombre de Parties ont également évoqué des mesures propres à renforcer les capacités d'adaptation dans leur ensemble. UN 68- كما أشارت أطراف عديدة إلى تدابير من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف بوجه عام.
    Ils ont décidé d'étudier et de mettre en oeuvre, en coopération avec tous les États, toutes les mesures propres à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire échec au terrorisme. UN وقرروا، بالتعاون مع جميع الدول، دراسة وإعمال كافة التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على إحباط اﻹرهاب.
    d) Les services d'appui seront assortis de mesures propres à renforcer les capacités, notamment de stratégies de retrait claires, de façon à assurer un renforcement durable des capacités; UN )د( يترافق الدعم مع التدابير الملائمة لبناء القدرات، بما في ذلك استراتيجيات خروج واضحة لكفالة تحقيق أهداف بناء القدرات على المدى الطويل؛
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer, en ma qualité de Représentant permanent de la République du Soudan auprès de l'ONU, que je travaille en étroite collaboration avec Mme Amos afin de trouver des moyens propres à renforcer efficacement notre coopération à cet égard. UN وإذ أنقل لكم هذه المعلومات، أوّد أن أكرر بصفتي الممثل الدائم لجمهورية السودان لدى الأمم المتحدة بأنني أعمل بشكل وثيق مع السيدة أموس للتوصل إلى السبل والوسائل المناسبة لتعزيز تعاوننا في هذا الصدد.
    Cela étant, il est possible de concevoir des programmes propres à renforcer le système politique dans son ensemble et à contribuer à l'amélioration de la gouvernance démocratique. UN غير أنه من الممكن تحديد برامج يمكن أن تعزز النظام السياسي بأكمله وتساعد على تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre toutes les mesures propres à renforcer la sécurité de la FORPRONU et l'a prié de lui présenter un rapport sur la prolongation du mandat de la Force. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية.
    Projet de texte concernant un cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN مشروع نص بشأن إطار لإجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد