D'autres traditions touchant la propriété collective des biens veillent à ce que les femmes aient accès aux ressources communes, notamment à la terre. | UN | وهنالك تقاليد أخرى تتمحور حول الملكية الجماعية للممتلكات فتضمن حصول المرأة على الحق في موارد عامة، بما في ذلك الأرض. |
Dans plusieurs PEDI, c'est la propriété collective qui est encore de règle; dans d'autres, c'est la propriété privée qui est typique. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
La loi en vigueur n'envisage pas non plus la propriété collective de la terre, régime propre aux communautés autochtones. | UN | كما لا ينص القانون على الملكية الجماعية لﻷرض، وهي إحدى ميزات الجماعات اﻷصلية. |
2. La propriété collective (biens appartenant aux organisations populaires et professionnelles); | UN | 2- ملكية جماعية وتشمل الممتلكات العائدة للمنظمات الشعبية والمهنية. |
Les mécanismes visant à donner le titre de propriété collective des terres ancestrales aux communautés autochtones n'ont pas été intégralement mis en place. | UN | إذ لم توضع موضعَ التنفيذ الكامل آليات منح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية سندات الملكية المجتمعية لأراضيها التقليدية. |
Cette disposition avait pour but d'éviter l'érosion de la propriété collective sous l'effet de la spéculation foncière. | UN | وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي. |
En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Ces droits de propriété garantissent la propriété collective des terres et impliquent toutes les protections généralement attachées à la propriété. | UN | وتشمل حقوق الملكية هذه الملكية الجماعية لأراضيها وحشد جميع وسائل الحماية للملكية بصفة عامة. |
À la propriété collective de la terre se substitue la propriété privée. | UN | وحلت الملكية الخاصة محل الملكية الجماعية للأرض. |
Il faut être dûment attentif à la façon dont les communautés autochtones conçoivent la propriété collective de la terre. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Cet arrangement a également permis d'assurer la propriété collective des travaux du Groupe intergouvernemental. | UN | كما كفلت الملكية الجماعية لعملية الفريق. |
La législation promulguée récemment prévoit la propriété collective de la terre, reflétant les façons autochtones traditionnelles de partager la propriété et les ressources. | UN | ونص التشريع اﻷخير على الملكية الجماعية لﻷراضي، مما يعكس الطرق اﻷصلية التقليدية لتقاسم الممتلكات والموارد. |
Au Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
b) La propriété collective qui comprend les biens appartenant aux organisations populaires et professionnelles; | UN | :: ملكية جماعية: وتشمل الممتلكات العائدة للمنظمات الشعبية والمهنية. |
Cette propriété collective donnerait aux communautés les moyens de négocier avec les organismes publics des arrangements de gestion des ressources de manière à tirer profit de toutes les possibilités qu'elles offrent, au bénéfice de tous. | UN | ومن شأن هذه الملكية المجتمعية أن تسمح للمجتمعات المحلية بالتفاوض بشأن ترتيبات إدارة الموارد مع الوكالات الحكومية بطريقة تستفيد من فرص الاستخدام المتعدد، مع حصول المشاركين على فائدة مناسبة. |
Ils étaient tenus, par la loi, de donner avis lorsqu'ils quittaient la réserve, mais cette disposition ne visait pas à restreindre leur liberté de mouvement; elle avait simplement pour but de protéger le système de propriété collective. | UN | وهم مطالبون قانونا باﻹشعار بمغادرتهم للمحميات لا سعيا إلى تقييد حريتهم في التنقل، بل لمجرد حماية نظام الممتلكات الجماعية خاصتهم. |
Des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne le processus de privatisation des entreprises en propriété collective au cours du dernier trimestre. | UN | 39 - أُحرز تقدم في خصخصة الشركات المملوكة جماعيا في الربع الأخير من السنة. |
En outre, un système de propriété collective ou communautaire des terres, des zones de pêche et des forêts devrait être mis en place pour protéger l'accès des communautés locales aux biens communs et pour veiller à ce que la terre ne puisse être convertie à de nouveaux usages qu'avec leur consentement libre, préalable et en connaissance de cause. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء نظام حيازة جماعية أو مجتمعية للأراضي ومصائد الأسماك والغابات لحماية وصول المجتمعات المحلية إلى السلع المشتركة وكفالة عدم تحويل الأراضي إلى استخدامات جديدة إلا بعد الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه المجتمعات. |
Dans ce contexte, les auteurs relèvent que le législateur envisage une proposition tendant à créer un système de propriété collective des terres pour les villages samis : | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو إلى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
Au moment de l’accession à l’indépendance de la Colombie, des tentatives ont été faites pour démanteler ces entités territoriales, mais, grâce à la résistance des populations autochtones, les zones protégées sur lesquelles les communautés autochtones ont un droit de propriété collective inaliénable ont été maintenues et consolidées par la loi No 89 de 1890. | UN | وعندما نالت كولومبيا استقلالها بذلت محاولات لتفكيك هذه الكيانات اﻹقليمية إلا أنه تم، بفضل صمود السكان اﻷصليين، صون وتعزيز هذه المناطق المحمية التي يتمتعون فيها بحق غير قابل للتصرف في امتلاكها جماعيا. |
S'agissant des terres, depuis la fin de 2006, on peut espérer un changement en vertu d'une loi qui reconnaît que la propriété collective autochtone est en crise. On verra si, dans son application, elle reviendra à légaliser la spoliation ou sera l'amorce d'une réponse à notre demande de territoire et d'autonomie. | UN | وقد بدأت تلوح منذ أواخر عام 2006 بوادر تغيير بعد المصادقة على قانون يعلن حالة الطوارئ بشأن ممتلكات الشعوب الأصلية، وسيتضح من تنفيذه ما إن كان سيضفي الشرعية على سلب ممتلكاتنا أم سيفتح لنا الباب نحو تلبية مطالباتنا بأراضينا وبحقنا في الحكم الذاتي. أولا - الشعوب الأصلية في الأرجنتين |
La participation de toutes les personnes concernées, particuliers, communautés et groupes, est indispensable pour garantir que les interventions renforcent la propriété collective et contribuent ainsi à l'accomplissement de la durabilité. | UN | ومشاركة جميع الأفراد والمجتمعات المحلية والمجموعات هي أمر هام للغاية لضمان أن تعزز الإجراءات ملكية المجتمعات المحلية لزمام الأمور، وبالتالي تسهم في تحقيق الاستدامة. |