Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. | UN | إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن. |
Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. | UN | إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن. |
Les armes qui sont propriété de l’État ne sont ni marquées ni enregistrées avant d’être distribuées. | UN | علما بأن الأسلحة المملوكة للدولة لا توسم حتى الآن بعلامات ولا تُسجل قبل توزيعها. |
Dispositions modèles définissant la propriété de l'État sur les biens | UN | أحكام نموذجية بشأن ملكية الدولة للتراث الثقافي غير المكتشف |
L'intervenante a indiqué que la loi présentait un écueil important du fait que, selon la Constitution, toutes les terres et ressources sont propriété de l'État. | UN | وقالت الخبيرة إن القانون يعاني من موطن ضعف أساسي يتمثل في أن جميع الأراضي والموارد تعتبر ملكا للدولة بمقتضى الدستور. |
Dans d’autres, la propriété privée est reconnue, mais la constitution dispose que toutes les infrastructures ou certains types d’infrastructure sont propriété de l’État. | UN | وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة، لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة. |
En ce qui concerne la question de la propriété de la zone en question, il note qu'elle est propriété de l'État car elle lui a été attribuée lors d'un remembrement général. | UN | ففيما يتعلق بملكية اﻷرض موضع النزاع، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المنطقة مملوكة للدولة ﻷن ملكيتها قد آلت إلى الدولة في عملية إعادة توزيع عامة لﻷراضي. |
L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas précisé la manière dont elle a calculé ces coûts, d'autant que les terrains sont probablement propriété de l'État. | UN | ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة. |
Aux Pays-Bas, les hôpitaux et les autres institutions de soins de santé sont généralement des organisations privées à but non lucratif, les autres étant la propriété de l'État. | UN | وبوجه عام فإن المستشفيات وغيرها من مؤسسات الرعاية الصحية تتسم بأنها خاصة ولا تستهدف الربح. وبقية المستشفيات ومؤسسات الرعاية الصحية مملوكة للدولة. |
Les héritiers de sexe masculin reçoivent une part deux fois supérieure à celle des héritières, mais le bien le plus précieux, c'est-à-dire la terre, est généralement partagé de manière égale car les terres sont pour la plupart propriété de l'État. | UN | ويحصل الورثة الذكور على ضعف حصة الإناث، ولكن الممتلكات الأعلى قيمة (وهي الأراضي) المملوكة للمتوفى يتقاسمها الورثة عادة بالتساوي، لأن معظم الأراضي تكون مملوكة للدولة وليست ملكية خاصة. |
La libéralisation des entreprises ou des actifs qui sont la propriété de l'État est presque terminée en Jamaïque. | UN | وقد أوشكت عملية تحرير المشاريع أو الأصول المملوكة للدولة على الانتهاء في جامايكا. |
Parmi les principales mesures de réforme prises depuis 1990, on peut citer la libéralisation des principaux marchés intérieurs et du commerce international, l'adoption de taux de changes flottants et la privatisation des entreprises propriété de l'État. | UN | وتمثلت بعض تدابير الإصلاح الهامة منذ عام 1990 في تحرير الأسواق المحلية الرئيسية والتجارة الدولية، والتعويم الحر للعملة، وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة. |
Les installations et infrastructures de ces services sont propriété de l'État et ne peuvent être aliénées sous aucune condition. | UN | ولا يجوز تحويل مرافق وبنية هذه الخدمات التحتية المملوكة للدولة بأي حال ... |
À l'expiration de cette période, l'invention devient la propriété de l'État. | UN | وبعد هذه الفترة يدخل الاختراع في ملكية الدولة. |
Les eaux publiques sont la propriété de l'État dans la mesure où des personnes privées ne les possèdent pas. | UN | والمياه العامة التي ليست مملوكة ملكية خاصة تكون في ملكية الدولة. |
En particulier, il doit cesser d'user de moyens juridiques pour s'approprier des terres qui sont par la suite concédées aux colonies, notamment en déclarant des terres propriété de l'État. | UN | وينبغي لها بوجه خاص أن تكف عن استخدام نظامها القانوني للسيطرة على الأراضي ثم تخصيصا بعد ذلك للمستوطنات، وعلى وجه التحديد من خلال إعلان وإقرار ملكية الدولة للأراضي. |
Lorsqu'une organisation reconnue terroriste est dissoute, les biens lui appartenant sont confisqués et deviennent propriété de l'État. | UN | وفي حالة اعتبار المحكمة منظمة ما منظمة إرهابية، يجري إغلاقها، وتصادر ممتلكاتها وتصبح ملكا للدولة. |
De fait, comme il a déjà été noté, dans de nombreux pays les ressources du soussol sont réputées par la loi être propriété de l'État. | UN | فكما ذكر أعلاه ينص القانون في بلدان عديدة بالفعل على أن الموارد الجوفية ملك للدولة. |
Malheureusement, je crois qu'il y aura une punition, une punition assez sévère, pour sabotage de la propriété de l'État. | Open Subtitles | لسوء الحظ أعتقد أن هناك عقوبة عقوبة صارمة علي وجه الدقة لتخريب أملاك الدولة |
Ces organes ont pour fonction de protéger, par le contrôle du respect de la loi et la lutte contre les crimes, le pouvoir d'État de la République populaire démocratique de Corée, le système socialiste, la propriété de l'État et les organisations sociales et coopératives, ainsi que les droits des personnes tels que garantis par la Constitution, et la vie et les biens des personnes. | UN | وتتمثل مهامهم جميعاً في حماية سلطة الدولة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والنظام الاشتراكي وممتلكات الدولة والحقوق الاجتماعية وحقوق المنظمات التعاونية والحقوق الشخصية التي يضمنها الدستور، وحماية حياة الناس وممتلكاتهم، وذلك من خلال مراقبة الامتثال للقانون ومكافحة الجريمة. |
Actuellement, toutes les usines de retraitement sont essentiellement la propriété de l'État. | UN | وتخضع جميع محطات إعادة المعالجة في الوقت الراهن لملكية الدولة بصورة أساسية. |
Les armes ainsi remises volontairement deviennent la propriété de l'État et sont transférées s'il y a lieu à la poudrière pour leur destruction. | UN | وتصبح الأسلحة التي تُسلَّم طوعاً ملكاً للدولة وتنقل إذا ما اقتضى الأمر إلى مخزن الذخائر لتدميرها. |
Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز حسب الاقتضاء، الموجودات التي هي من ضمن الممتلكات العمومية أو التي يجب أن تكون كذلك، والموجودات التي هي من ضمن الممتلكات الخصوصية لصاحب الامتياز أو التي يجب أن تكون كذلك. |
D'autres biens appartenant aux communautés grécocatholiques ont également été confisqués et sont devenus la propriété de l'État. | UN | وصودرت أيضاً ممتلكات أخرى للطائفة اليونانية الكاثوليكية وأصبحت ملكية للدولة. |