ويكيبيديا

    "propriété des terres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملكية الأرض
        
    • ملكية الأراضي
        
    • ملكية أراضي
        
    • وملكية اﻷرض
        
    • حيازة الأراضي وملكيتها
        
    Les hommes détiennent souvent les actes de propriété des terres sur lesquelles les femmes travaillent. UN وفي كثير من الأحيان، يحمل الرجل صك ملكية الأرض التي تعمل فيها المرأة.
    Israël agit ainsi alors qu'il n'a pas réglé la question de la propriété des terres et des biens à l'intérieur même de ses frontières. UN إن إسرائيل تفعل ذلك وهي لم تحل حتى مسألة ملكية الأرض والممتلكات في إسرائيل نفسها.
    Dans ces communautés, il existe une tradition concernant une forme communautaire de propriété des terres, au sens où la propriété des terres n'est pas individuelle mais plutôt communautaire. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    La propriété des terres est très concentrée dans le pays. UN إذ إن ملكية الأراضي في البلد مركزة بشدة.
    À cet égard, l'accent a été mis en particulier sur la propriété des terres. UN وانصب تركيز خاص على ملكية الأراضي في ذلك الصدد.
    La majorité des titres de propriété des terres ancestrales soumis au Gouvernement ont été reconnus et enregistrés. UN وتم الاعتراف بأغلبية سندات ملكية أراضي الأسلاف المقدمة إلى الحكومة وتسجيلها حسب الأصول.
    Dans ces communautés, il existe une tradition concernant une forme communautaire de propriété des terres, au sens où la propriété des terres n'est pas individuelle mais plutôt communautaire. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    La propriété des terres permet de résoudre le problème des difficultés d'accès aux ressources financières pour les femmes. Cette politique est donc cruciale pour le droit des femmes de posséder leurs propres moyens de production. UN وتحل ملكية الأرض مشكلة النساء اللاتي ليس لديهن فرصة للحصول على موارد مالية، ولذلك فإن السياسات هي عامل حيوي في سياق حق النساء في التحكم في مواردهن الإنتاجية الخاصة.
    Le pays a également mis en place un plan spécial pour le développement des populations autochtones, qui doit permettre l'élaboration d'un ensemble de mesures en vue de résoudre le différend lié au conflit qui entoure la propriété des terres. UN وقد وضع البلد أيضاً خطة خاصة لتطوير السكان الأصليين ستساعد على وضع مجموعة من التدابير لحل الخلاف المتصل بالتنازع على ملكية الأرض.
    Il revient aussi aux pouvoirs publics de rendre l'agriculture socialement plus inclusive en restituant la propriété des terres et des ressources aux agriculteurs et en donnant aux pauvres les moyens économiques qui leur font défaut. UN كما يجب على الحكومات أن تضفي على الزراعة مزيدا من الشمول الاجتماعي بإعادة ملكية الأرض والموارد إلى المزارعين وتمكين الفقراء اقتصاديا.
    Il s'agissait d'une question très délicate: c'est ainsi que les titres de propriété des terres des Tuvaluans ne s'acquièrent pas et cela s'applique même aux sociétés privées. UN وهذه المسألة حساسة للغاية لدرجة أنه لا أحد على سبيل المثال، ولا حتى الشركات الخاصة، يستطيع شراء حق ملكية الأرض من سكان توفالو.
    L'inégalité en matière de droit à la propriété des terres est l'une des raisons pour lesquelles les femmes, notamment celles qui sont chefs de famille, sont particulièrement susceptibles d'être victimes d'expulsions forcées. UN ويُعتبر انعدام تساوي الحق في ملكية الأرض أحد الأسباب التي تعرض النساء، ولا سيما الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث، بصورة خاصة لخطر الإخلاء القسري.
    Dès 1993, le Parlement sami a annoncé son intention d'examiner en toute indépendance la question de la propriété des terres. UN وكان البرلمان الصامي قد أعلن بالفعل في عام 1993 اعتزامه دراسة مسألة ملكية الأراضي بصورة مستقلة.
    L'Accord précise le droit de propriété des terres, le partage des ressources et l'autonomie gouvernementale. UN وهو يحدد تفاصيل ملكية الأراضي وتقاسم الموارد والحكم الذاتي.
    Les services d'aide de l'État doivent absolument soutenir les agriculteurs, et notamment les petits paysans, et cela dans tous les domaines, qu'il s'agisse de la propriété des terres ou de la commercialisation des produits; UN ويلزم توجيه خدمات الدعم الحكومية إلى المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين، من ملكية الأراضي وحتى تسويق المنتجات؛
    La répartition de la propriété des terres est une condition nécessaire mais pas suffisante à la transformation de la structure agricole brésilienne actuelle. UN وتوزيع ملكية الأراضي شرط ضروري ولكنه غير كاف لتعديل الهيكل الزراعي البرازيلي الحالي.
    De plus, des actions ont été lancées en faveur de 220 familles à faible revenu tendant à légaliser la propriété des terres au moyen de la cession de titres fonciers. UN وإضافةً إلى ذلك، وُضعت إجراءات ترمي إلى إجازة ملكية الأراضي قانوناً لصالح 000 220 أسرة محدودة الموارد الاقتصادية، وإصدار تراخيص لها بملكية أراضي للإسكان.
    Au Zimbabwe, et, de fait, dans toute l'Afrique australe, des tentatives de traiter des problèmes de la pauvreté sans aborder le déséquilibre historique qui existe dans la propriété des terres seraient vaines. UN فمحاولات التصدي للفقر دون التصدي للاختلال التاريخي في ملكية الأراضي غير مجدية في زمبابوي، وفي الحقيقة في الجنوب الأفريقي برمته.
    22. Ce n'est que par la voie de la rationalisation et de la domination militaire que l'Espagne s'est assuré la " propriété " des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. UN ٢٢- ولم تؤمﱢن اسبانيا " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب اﻷصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    Ceci est confirmé par les données disponibles sur l'accès au crédit et la propriété des terres. UN ويتضح ذلك من البيانات المتعلقة بالحصول على الائتمان وملكية اﻷرض.
    Par ailleurs, il sera indispensable de régler la question de la propriété des terres. UN وقد أشار أيضا إلى أن قضايا حيازة الأراضي وملكيتها ستحتل مكانا مركزيا في أي حل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد