Le Gouvernement n'a connaissance d'aucune disposition interdisant aux propriétaires terriens de planter des fruits et des légumes. | UN | لا علم للحكومة بوجود أية سياسة تحرم ملاك الأراضي من الحق في زراعة أشجار الفواكه والخضروات. |
Les petits propriétaires terriens, pour résister aux facteurs externes, cherchent à diversifier leurs activités économiques. | UN | وأضاف أن صغار ملاك الأراضي بدأوا يدركون كيفية التعامل مع العوامل الخارجية بتنويع أنشطتهم الاقتصادية. |
L'élaboration d'un projet de plan d'action pour la recherche des grands propriétaires terriens qui cultivent le pavot. | UN | إعداد مسودة خطة لتحديد هوية كبار ملاك الأراضي الذين يزرعون الخشخاش. |
Elle est axée sur la formation, le renforcement des capacités et les échanges avec les propriétaires terriens et les exploitants agricoles. | UN | ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين. |
En ce qui concerne la répartition équitable des terres, le programme respecte les droits des petits propriétaires terriens ainsi que les droits agraires des petits colons et les droits des communautés culturelles autochtones sur leurs terres ancestrales. | UN | وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها. |
Des conflits entre les Normands et les propriétaires terriens. | Open Subtitles | ثمة صراعات بين الشماليون وبعض ملاك الأراضي |
Les pouvoirs publics et les promoteurs ne sont pas tenus de consulter les propriétaires terriens et les communautés concernés lorsqu'ils envisagent d'exécuter un projet de développement, y compris dans le cas d'exploitation minière terrestre ou du sous-sol marin. | UN | فليس هناك ما يلزم الحكومة ولا المقاولين بعقد مشاورات بشأن مشاريع التطوير المقترحة، بما في ذلك مشاريع التعدين على اليابسة وفي قاع البحر، مع ملاك الأراضي والمجتمعات المحلية الذين يتأثرون بها. |
Ces coopératives négocient les concessions avec les propriétaires terriens, protégeant ainsi les arbres contre l'exploitation forestière et contre d'autres formes de gestion non durable. | UN | فالتعاونيات النسائية تتفاوض مع ملاك الأراضي للحصول على حق استغلال الشيا، بما يتيح بالتالي الحفاظ على الأشجار من القطع وغيره من أشكال الإدارة غير المستدامة. |
En 1972, l'établissement de la grande mine de cuivre de Panguna par Bougainville Copper Ltd. et la signature, en 1974, de l'Accord sur le cuivre de Bougainville avec le Gouvernement de l'époque ont été très mal accueillis par les propriétaires terriens de l'endroit. | UN | وفي عام 1972 وافق ملاك الأراضي المحليون على مضض على قيام شركة بوغانفيل المحدودة للنحاس بإنشاء منجم بانغونا الضخم للنحاس، وتوقيع اتفاق بوغانفيل للنحاس مع الحكومة التي كانت قائمة في عام 1974. |
Le Comité est en outre préoccupé par les atteintes sexuelles dont sont victimes les filles guaranis et d'autres groupes indigènes qui travaillent dans les maisons des propriétaires terriens, ou qui vivent dans des conditions qui les rendent vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الفتيات من المجتمعات الغوارانية والمجموعات الأخرى من السكان الأصليين للاعتداء الجنسي، حيث يعملن في منازل ملاك الأراضي أو يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي. |
Cependant, elles ne constituent que 6 % du nombre total des propriétaires terriens. et leur part des terres arables s'élève à 4 %. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشكل إلا 6 في المائة من إجمالي ملاك الأراضي ويبلغ إجمالي نصيبها 4 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة. |
De gros propriétaires terriens et de grandes entreprises produisaient pour l'exportation ou enlevaient leurs terres aux paysans. | UN | إذ يقوم كل من كبار ملاك الأراضي والشركات الكبرى بإنتاج محاصيل موجهة إلى التصدير أو بإخراج الأرض من دائرة الزراعة المحلية. |
Nous sommes tous convenus que la priorité absolue est de veiller à ce que le bois ne provienne pas illégalement de parcs et réserves nationaux ou ne soit pas volé aux collectivités locales et aux propriétaires terriens privés. | UN | واتفقنا جميعا على أن تكون الأولوية العليا كفالة عدم اقتطاع الأخشاب، بصورة غير قانونية، من الحدائق والمحميات الوطنية، أو سرقتها من المجتمعات المحلية أو من ملاك الأراضي الخاصة. |
Des groupes de propriétaires terriens lancent des actions collectives pour s'attaquer aux problèmes de la dégradation des sols et de la gestion des ressources, avec l'appui de programmes gouvernementaux tels qu'AusAID et du secteur privé au niveau local. | UN | وتبادر مجموعات ملاك الأراضي بالعمل الجماعي لمعالجة قضايا تدهور الأراضي وتدبير الموارد، بدعم من البرامج الحكومية، مثل الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، والقطاع الخاص لدعم الإجراءات المحلية. |
117. En ce qui concerne la santé des enfants, l'utilisation irresponsable des engrais chimiques par les propriétaires terriens ne laisse pas de préoccuper. | UN | 117- أما فيما يخص صحة الطفل، فإن مسألة الاستخدام غير المسؤول للكيماويات الزراعية من جانب أصحاب الأراضي تبعث على القلق. |
M. de Leon a également apporté des précisions sur le programme d'incitation en faveur des petits propriétaires terriens à vocation forestière ou agroforestière. | UN | وتطرق السيد دي ليون إلى برنامج الحوافز المقدمة إلى صغار أصحاب الأراضي ذوي التوجه نحو الحراجة أو الزراعة الحرجية. |
Ceux-ci ont procuré un gagne-pain à 14 658 agriculteurs-bénéficiaires et ont offert d'autres possibilités d'investissement à 293 propriétaires terriens. | UN | أتاحت هذه المرافق والمشاريع فرص كسب وسائل العيش لمزارعين مستفيدين يبلغ عددهم ٨٥٦ ٤١ مزارعا، وأتاحت بدائل استثمار لعدد يبلغ ٣٩٢ من ملاك اﻷرض. |
Ils se sont rendus à une réunion privée des propriétaires terriens du Nord. | Open Subtitles | فقد كانا يحضران مؤتمراً غير رسمي لملاك الأراضي الشمالية |
Il a aussi rappelé que, malgré la reconnaissance formelle des territoires autochtones, les empiétements des chercheurs d'or indépendants, des exploitants forestiers et des propriétaires terriens sont fréquents, et il a appelé le Gouvernement à assurer la protection de ces territoires. | UN | ولاحظ أنه بالرغم من الاعتراف الرسمي بأراضي السكان الأصليين حدثت انتهاكات عديدة اقترفها أصحاب مناجم الذهب المستقلون والمهتمون بقطع الأخشاب وملاك الأراضي ودعا الحكومة إلى كفالة الحماية لهذه الأراضي. |
Dans un autre contexte, des soldats israéliens ont empêché trois propriétaires terriens du village de Beit Amin, dans la région de Kalkiliya, de labourer leurs terres. | UN | وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم. |
1,5 % des propriétaires terriens contrôlent 46 % des terres. | Open Subtitles | 1.5بالمئة من ملاّك الأراضي يتحكمون بـ 46 بالمئة من الأرض |
De février à avril 2008, les familles latifundiaires les plus connues (telles que les Larsen, les Chávez et les Malpartida) ont été à la tête d'une violente mobilisation de propriétaires terriens dans la province Cordillera dans le but d'empêcher l'attribution de titres sur les terres communautaires d'origine d'Alto Parapetí. | UN | 27 - وفي الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2008، تولت بعض عائلات مُلاك الأراضي الأكثر شهرة مثل لارسن وتشافيس ومالبارتيدا قيادة عملية تعبئة عنيفة لـمُلاك الأراضي في محافظة كوردييرا لمنع تمليك الأراضي المجتمعية الأصلية في ألتو بارابيتي. |
Cet état de fait a souvent été la source de conflits entre propriétaires terriens, paysans et pouvoirs publics. | UN | وأسفر هذا الوضع في أغلب الأحوال عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية. |
L'accès à ce site a été refusé par les exploitants sous prétexte de l'absence d'autorisation des propriétaires terriens. | UN | ومنع العمال الفريق من الدخول إلى الموقع بذريعة عدم وجود إذن من أصحاب الأرض. |
Il a été noté qu'il serait difficile d'identifier les descendants des premiers propriétaires terriens, les Kanaks ayant été forcés, depuis des générations, de vivre loin de chez eux et n'ayant plus aucun souvenir des limites des terres appartenant aux différents clans. | UN | وقُدمت تفسيرات واضحة مفادها أنه سيكون من الصعب تحديد أحفاد أصحاب الأراضي الأصليين حيث أن الكاناك عُزلوا وفُصلوا عن أراضيهم بالقوة منذ أجيال مما أدى إلى محو جميع الصلات والذكريات فيما يتعلق بالحدود بين العشائر. |
Les activités des milices d'autodéfense locales créées pour protéger les propriétaires terriens contre les attaques de guérilla sont à l'origine de la violence et des conflits. | UN | 8 - ويعود أصل العنف والنـزاع إلى أنشطة جماعات العدالة الأهلية التي تشكّلت لحماية مُلاّك الأراضي من هجمات المغاورين. |
Aux termes de ladite Loi les terres ont été retirées aux gros propriétaires terriens et redistribuées entre les paysans qui travaillaient sur ces terres. | UN | وبموجب قانون الإصلاح الزراعي، أُخذت الأرض من كبار ملاكي الأراضي وأعيد توزيعها على الفلاحين الذين يعملون فيها. |
Autrement dit, la majorité des rizières appartenaient à des propriétaires terriens. | UN | ويعني ذلك ضمنا أن جل اﻷراضي المزروعة باﻷرز في البلاد مملوكة لمن يزرعها. |