ويكيبيديا

    "protège le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحمي الحق
        
    • تحمي حق
        
    • يحمي حق
        
    • يحمي الحق
        
    • على حماية الحق
        
    • حماية حق
        
    • تحمي أيضاً حق الفرد
        
    • تحمي هذه الحقوق
        
    • ويحمي الحق
        
    • يضمن الحق
        
    L'article 5 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale protège le droit de chacun à l'éducation et à la formation, sans discrimination. UN فالمادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تحمي الحق في التعليم والتدريب للجميع دون تمييز.
    10.2 Le Comité doit déterminer en premier lieu si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer. UN ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره.
    Cette Convention est importante parce qu'elle protège le droit à l'alimentation des autochtones ainsi que toute une gamme d'autres droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ولهذه الاتفاقية أهميتها، إذ أنها تحمي حق السكان الأصليين في الغذاء، بالإضافة إلى مجموعة كبيرة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce texte protège le droit de la mère à la garde de ses enfants mineurs. UN وهو يحمي حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصّر خلال سن القصور الشرعي.
    Bien que la législation existante protège le droit de manifester, il est prévu de promulguer une nouvelle législation couvrant tous les cas de figure. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات.
    L'article 12 protège le droit à la vie; UN :: تنص المادة 12 على حماية الحق في الحياة؛
    56. Le sous-titre VII du titre VIII du Code pénal maltais protège le droit à la vie de l'enfant à naître. UN 56 - ينص الباب الفرعي السابع من الباب الثامن لقانون مالطة الجنائي(36) على حماية حق الجنين في الحياة.
    10. Mme KARP rappelle que la Convention protège le droit à la vie, à la survie et au développement. UN ٠١- السيدة كارب: ذكرت بأن الاتفاقية تحمي الحق في الحياة والبقاء والنمو.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. UN ولذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وكذلك المادة 6 التي تحمي الحق في الحياة، فيما يتعلق بجميع أصحاب البلاغات الذين يبلغ عددهم 18 شخصاً.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. UN ولذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وكذلك المادة 6 التي تحمي الحق في الحياة، فيما يتعلق بجميع أصحاب البلاغات الذين يبلغ عددهم 18 شخصاً.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. UN ومن هنا، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14، وبالتالي، المادة 6 أيضاً، التي تحمي الحق في الحياة، بالنسبة لمقدمي البلاغ ال18 كافةً.
    53. La Constitution garantit la liberté d'expression, qui protège le droit des citoyens de recevoir et de communiquer des informations. UN 53- يكفل الدستور حرية التعبير التي تحمي حق المواطنين في تلقي المعلومات ونقلها.
    L'auteur avait également la possibilité d'intenter une action pour violation présumée de ses droits constitutionnels, étant donné que l'article 10.1 de la Constitution protège le droit de tous les citoyens à l'égalité devant la loi. UN كما كان بوسع صاحب البلاغ إقامة دعوى للانتهاك المزعوم للحقوق الدستورية، بالنظر إلى أن المادة ١٠-١ من الدستور تحمي حق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون.
    42. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la Pologne d'assurer l'application effective de la législation du travail qui protège le droit des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. UN 42- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بولندا بضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    C'est ainsi que l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels protège le droit de toute personne à l'alimentation. UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يحمي حق كل فرد في الغذاء في المادة 11.
    8.6 Le droit constitutionnel tchèque, notamment la Charte des droits et libertés fondamentaux, protège le droit à la propriété et garantit l'héritage. UN ٨-٦ إن القانون الدستوري التشيكي، بما في ذلك ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، يحمي حق الفرد في التملك ويكفل اﻹرث.
    Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain à vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    41. Front Line indique que la Constitution protège le droit à la liberté de réunion et d'association. UN 41- وأفادت منظمة الصف الأمامي بأن الدستور يحمي الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    protège le droit à l'égalité réelle, le droit à la liberté et les actions palliatives en faveur des femmes qui se trouvent en prison et demandent à être assignées à résidence. UN يحمي الحق في المساواة الحقيقية والحق في الحرية والتدابير الإيجابية لصالح المرأة المسجونة ويقضيي بنقلها إلى الحبس المنزلي،
    43. Les Tonga sont attachées à l'état de droit, et la Constitution protège le droit à un procès équitable. UN 43- إن تونغا ملتزمة بسيادة القانون، كما أن الدستور يحمي الحق في محاكمة عادلة.
    L'article 13 protège le droit à la liberté; UN :: تنص المادة 13 على حماية الحق في الحرية الشخصية؛
    En ce qui concerne les populations autochtones, l'article 27 protège le droit d'exercer des activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et le droit de vivre dans des réserves protégées par la loi. UN ففيما يتعلق بالسكان الأصليين، تنصّ المادة 27 على حماية حق ممارسة الأنشطة التقليدية، كالصيد البري وصيد السمك وحق العيش في مناطق مخصصة تحت حماية القانون.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas la privation formelle de liberté. UN وتشير إلى أحكامها القانونية التي تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمان على شخصه خارج سياق الحرمان من الحرية بشكل رسمي().
    8.3 Le Comité rappelle que l'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن المادة 25 من العهد تعترف بحق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، وبحقه في أن يَنتخِب ويُنتخَب، وبحقه في تولي المناصب العامة، كما تحمي هذه الحقوق.
    La loi relative à l'environnement de 2008 protège le droit à un environnement propre et sain. UN قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    La Constitution protège le droit à la vie des enfants à naître. UN كما أن دستور البلاد يضمن الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد