ويكيبيديا

    "protègent les droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحمي حقوق الإنسان
        
    • تضمن حقوق الإنسان
        
    • وتحمي حقوق الإنسان
        
    Cela est contraire aux normes juridiques fixées depuis longtemps et reconnues internationalement qui protègent les droits de l'homme universels et fondamentaux. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    Les instruments internationaux protègent les droits de l'homme indépendamment de l'existence d'un lien de nationalité ou de l'appartenance de la personne concernée à une minorité au sens de l'article 27 du Pacte. UN فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    2. Fournir des renseignements sur les règlements et les mesures qui protègent les droits de l'homme; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. UN وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    Les politiques d'intégration promeuvent et protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle a promulgué des lois et des règlements qui protègent les droits de l'homme des Saoudiens et des résidents étrangers, qui stipulent que tous les individus et toutes les nations doivent jouir des mêmes droits et respecter leurs obligations. UN وأصدرت قوانين وقواعد تحمي حقوق الإنسان للمواطنين والمقيمين الآخرين تنص على أن يتمتع جميع الأشخاص وجميع الأمم بنفس الحقوق ويمتثلوا لجميع التزاماتهم.
    Le Gouvernement australien considère qu'un engagement constructif, associé à une assistance technique, à un renforcement des capacités et au développement des institutions qui protègent les droits de l'homme, est le moyen le plus efficace de faire progresser ces derniers. UN فالحكومة الأسترالية تعتبر أن الاشتراك البنّاء إذا اقترن بمساعدة تقنية وبناء القدرات وتنمية المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان هي أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. UN ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام.
    Tous les États Membres de l'Organisation devraient œuvrer à promouvoir de saines politiques en matière de migration, notamment des politiques qui protègent les droits de l'homme des migrants. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Son personnel s'emploie à améliorer la capacité de ses partenaires à utiliser les mécanismes internationaux qui protègent les droits de l'homme en tant que moyen de promouvoir l'hygiène sexuelle, la santé procréative et les droits y relatifs. UN ويعمل موظفو الاتحاد من أجل تحسين قدرة شركائه على استخدام الآليات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان كوسيلة للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتعزيزها.
    Elle enquête sur les violations des droits de l'homme et les dénonce; elle représente les victimes de violations des droits de l'homme; elle forme et assiste les groupes qui protègent les droits de l'homme; elle assure l'éducation du public, des décideurs et des enfants; et elle agit en faveur de l'acceptation des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وهي تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتكشفها؛ وتمثل ضحايا الانتهاكات؛ وتقوم بتدريب الجماعات التي تحمي حقوق الإنسان وتقدم لها المساعدة؛ وتسهم في تثقيف الجمهور وصانعي السياسات والأطفال؛ وتروج لقبول الجميع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    57. La Lettonie a noté avec satisfaction les améliorations remarquables apportées dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que la détermination de Maurice à continuer de défendre la primauté de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement et à renforcer les institutions nationales qui protègent les droits de l'homme. UN 57- وأشارت لاتفيا بارتياح إلى الإنجازات الهامة التي تحققت في ميداني التعليم والرعاية الصحية، وكذا إلى تعهد موريشيوس بمواصلة الدفاع عن سيادة الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان.
    L'article 10 de la loi fondamentale prévoit que < < les libertés et droits fondamentaux de la personne sont protégés et respectés > > et que l'< < Autorité nationale palestinienne s'emploiera sans délai à devenir partie aux pactes et déclarations régionaux et internationaux qui protègent les droits de l'homme > > . UN فالمادة 10 من القانون الأساسي تنص على أن " حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ملزِمة وواجبة الاحترام " وعلى أن " تعمل السلطة الوطنية الفلسطينية دون إبطاء على الانضمام إلى الإعلانات والمواثيق الإقليمية والدولية التي تحمي حقوق الإنسان " .
    Les États doivent veiller à ce que les accords bilatéraux relatifs aux migrants et les mécanismes de coopération régionale et transrégionale, tels que les processus consultatifs régionaux, soient transparents, protègent les droits de l'homme des migrants et assurent le respect des principes de responsabilité. UN 128 - ويجب أن تكفل الدول الشفافية بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمهاجرين، والآليات التعاونية الإقليمية والأقاليمية، التي من قبيل العمليات الاستشارية الإقليمية، وأن تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين، وتكفل المساءلة.
    e) La nécessité de garantir que tous les gouvernements favorisent et protègent les droits de l'homme des migrants, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière; UN (ه) ضرورة ضمان أن تعزز جميع الحكومات وتحمي حقوق الإنسان للمهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي؛
    À cet égard, elle souligne qu'il incombe aux gouvernements de mettre en oeuvre des politiques qui favorisent la stabilité financière, sociale et économique, permettent de tirer le plus grand profit des bienfaits de la mondialisation et promeuvent et protègent les droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale. UN وقالت في هذا الشأن إنه يجب على الحكومات تنفيذ سياسات تساعد على الاستقرار المالي والاجتماعي والاقتصادي، وتتيح الاستفادة بأكبر قدر من منافع العولمة، وتعزز وتحمي حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد