ويكيبيديا

    "protégés contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية من
        
    • بالحماية من
        
    • حمايتهم من
        
    • حمايتها من
        
    • حماية من
        
    • بحماية من
        
    • مأمن من
        
    • بالحماية ضد
        
    • حماية كافية
        
    • للإبادة
        
    • وقاية محددة ضد
        
    • محمية ضد
        
    • محمية من
        
    • يضمن حماية
        
    • الحماية المكفولة
        
    Nombre desdits pays étaient en outre protégés contre une augmentation de leur taux de contribution par la disposition relative aux pays les moins avancés. UN وفضلا عن ذلك، يوفر حكم أقل البلدان نموا الحماية من زيادات اﻷسعار للكثير من البلدان المتضررة.
    Les enfants qui n'ont pas l'âge de travailler devraient être protégés contre le travail. UN وينبغي توفير الحماية من العمل للأطفال الذين يقل سنهم عن سن التعيين.
    Les salariés sont protégés contre la négociation inéquitable d'un contrat de travail individuel. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    Particulièrement préoccupante est la situation des enfants, auxquels est dénié le droit de naître libres et d'être protégés contre l'asservissement. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    Ils devaient aussi être protégés contre les litiges avec des fonds rapaces. UN وتنبغي كذلك حمايتها من النزاعات القضائية مع الصناديق الجشعة.
    Les condensateurs installés dans un équipement doivent être transportés soit à l'état non chargé ou être protégés contre les court-circuits ; UN ويجب أن تنقل المكثفات المركبة في المعدات إما في حالة من عدم الشحن أو في حالة حماية من حدوث قصر دارة كهربية؛
    Nous, services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants de 136 pays, défendons le droit des enfants à être entendus et protégés contre la violence. UN نحن، فروع المنظمة العاملة في 136 بلداً، ندعم حقوق الطفل في تبليغ صوته وفي الحماية من العنف.
    Il rappelle aux membres du personnel qu'ils ont le droit d'être protégés contre des représailles pour avoir signalé des actes répréhensibles. UN ويذكّر المكتب الموظفين بأن لديهم الحق في الحصول على الحماية من أي انتقام متعلق بالظلم الذي أبلغوا عن حدوثه.
    Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    La loi relative à l'emploi prévoit que les travailleurs doivent être protégés contre un licenciement à titre de représailles s'ils tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail ne présentant pas une sécurité ou de les supprimer. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    La loi relative à l'emploi prévoit que les travailleurs doivent être protégés contre un licenciement à titre de représailles s'ils tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail ne présentant pas une sécurité ou de les supprimer. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    Les sites Web étaient protégés contre la censure et contre les mesures d'interdiction. UN وتتمتع المواقع الشبكية بالحماية من الرقابة أو تدابير المنع.
    Les avocats sont protégés contre les poursuites abusives. UN ويتمتع المحامون بالحماية من الملاحقة القضائية التي لا أساس لها.
    Ces enfants, comme tous les enfants, avaient le droit d'être protégés contre toute atteinte. UN فمن حق هؤلاء الأطفال، شأنهم في ذلك شأن الأطفال كافة، التمتع بالحماية من الإساءة.
    Quant à Sirius East, on y place des détenus qui doivent être protégés contre d'autres détenus, qu'ils aient été condamnés ou non. UN وتدفع بأن وحدة سيريوس إيست تأوي سجناء بحاجة إلى حمايتهم من سجناء آخرين في داخل السجن.
    Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. UN غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس.
    Ils devaient aussi être protégés contre les litiges avec des fonds rapaces. UN وتنبغي كذلك حمايتها من النزاعات القضائية مع الصناديق الجشعة.
    ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Même lorsque les crises inhérentes au fonctionnement du système ne sont pas en cause, les acteurs du marché financier méritent d'être protégés contre les opérateurs sans scrupules. UN وحتى عندما لا يتعلق الأمر بأزمات منتظمة، فإن من حق الجهات المشاركة في الأسواق المالية أن تكون في مأمن من المضاربين عديمي الضمير.
    7.4 Les enfants font l’objet d’un respect particulier et sont protégés contre toute forme de violence sexuelle. UN ٧-٤ يكون اﻷطفال موضع احترام خاص ويحظون بالحماية ضد أي شكل من أشكال الاعتداء البذيء.
    De plus, il déplore que les enfants ne soient pas suffisamment protégés contre la violence et la pornographie diffusées par les émissions de télévision, les enregistrements vidéo et autres médias. UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير حماية كافية للأطفال من العنف والمواد الإباحية التي تبث على شاشة التلفزيون وعن طريق أفلام الفيديو ووسائط إعلامية أخرى.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, d'être protégés contre l'ethnocide ou le génocide culturel, notamment par des mesures visant à empêcher et à réparer: UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية من التعرض للإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية، بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف منه:
    8.18 Afin que les nourrissons et les enfants se voient assurer la meilleure nutrition possible et qu'ils soient protégés contre un certain nombre de maladies, l'allaitement au sein devrait être préservé, encouragé et soutenu. UN ٨-١٨ ينبغي حماية الرضاعة الطبيعية وتعزيزها ودعمها، كي يحصل الرضع واﻷطفال على أفضل تغذية ومن أجل تحقيق وقاية محددة ضد عدد من اﻷمراض.
    La Division des services de contrôle interne a en outre relevé que les locaux dans lesquels se trouvaient les serveurs n'étaient pas suffisamment protégés contre les risques d'incendie. UN 386 - ولاحظت الشعبة أيضا أن غرف حواسيب الخدمة لم تكن محمية ضد الحرائق بشكل سليم.
    Ces grands réseaux sont protégés contre les intrus par des moyens électroniques complexes. UN وهذه الشبكات المسماة بشبكات المناطق الواسعة محمية من تطفل الدخلاء بوسائل الكترونية معقدة.
    35. Dès lors que la législation pénale s'applique pleinement aux voies de fait contre les enfants, ils sont protégés contre les châtiments corporels quelle qu'en soit la nature et quelle que soit la personne les administrant. UN 35- وتطبيق القانون الجنائي بشكل تام على حالات الاعتداء على الأطفال من شأنه أن يضمن حماية الطفل من العقوبة البدنية أينما ارتُكبت هذه العقوبة وأياً كان مرتكبها.
    Il a également prié le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l'élaboration d'une convention internationale ou de conventions sur le trafic illicite d'enfants et de procéder à une enquête sur la mesure dans laquelle les enfants sont protégés contre ce trafic. UN كما طلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷطفال، وأن يضطلع بدراسة استقصائية تحلل مدى الحماية المكفولة لﻷطفال في الوقوع ضحايا للاتجار الدولي غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد