ويكيبيديا

    "protégés en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحمية بموجب
        
    • التي يحميها
        
    • المشمولة بالحماية بموجب
        
    • محمي بموجب
        
    • محمية بموجب
        
    • تخضع للحماية بموجب
        
    Il ne reconnaît pas les droits et libertés de navigation qui sont protégés en vertu du droit international coutumier tel qu'il est reflété dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فهو لا يعترف بحقوق الملاحة والحريات المحمية بموجب القانون الدولي العرفي، كما هو واضح من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer d'encourager de telles activités et de veiller à ce qu'elles englobent l'enseignement des droits de l'homme protégés en vertu de la Constitution, des conventions ratifiées par le Cambodge et du droit cambodgien. UN وينبغي أن يواصل مركز حقوق اﻹنسان التشجيع على القيام بهذه اﻷنشطة والحرص على أن تشمل التوعية في مجال حقوق اﻹنسان المحمية بموجب الدستور، والاتفاقيات التي صدﱠقت عليها كمبوديا، والقانون.
    9.6 La force des Nations Unies n’exerce pas de représailles contre les blessés, les malades ou le personnel, les installations et le matériel protégés en vertu du présent article. UN ٩-٦ لا تشترك قوة اﻷمم المتحدة في عمليات ثأرية ضد المصابين أو المرضى أو اﻷفراد، أو المنشآت والمعدات المحمية بموجب هذا البند.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء مقدم البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاء لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء صاحب البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاءً لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣١ من البروتوكول الاختياري.
    En somme, tous les droits protégés en vertu de l'article 9 ont été respectés. UN ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9.
    On a encore dit que l'on pourrait faire une exception à la règle de la continuité de la nationalité pour les apatrides et les réfugiés protégés en vertu de l'article 8 si, dans les limites prévues au paragraphe 1, ces personnes avaient acquis la nationalité de l'État qui les protégeait. UN 19 - واقترح كذلك إدراج استثناء على قاعد استمرار الجنسية إذا اكتسب شخص عديم الجنسية أو لاجئ محمي بموجب مشروع المادة 8 ، خلال الفترة المنصوص عليها في الفقرة 1، جنسية الدولة الممارسة للحماية.
    Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. UN غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي.
    À cet égard, les organes conventionnels de défense des droits de l'homme se sont intéressés aux dimensions environnementales des droits protégés en vertu de leurs traités respectifs, par exemple dans des observations générales, des décisions concernant des communications individuelles et des observations finales. UN وفي هذا الصدد، تناولت هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأبعاد البيئية للحقوق المحمية بموجب هذه المعاهدات وذلك، على سبيل المثال، في التعليقات العامة والقرارات المتعلقة بالشكاوى الفردية وفي الملاحظات الختامية.
    Les conséquences de lois trop générales incluent l'altération des droits protégés en vertu de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et des lacunes au niveau du système juridique susceptibles d'être exploitées pour harceler et intimider les défenseurs. UN وتشمل الآثار المترتبة على تعريف القوانين تعريفا فضفاضا المس بالحقوق المحمية بموجب الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وإحداث ثغرات في النظام القانوني قد تُستخدم لمضايقة أولئك المدافعين أو تخويفهم.
    C'est pourquoi le HautCommissaire encourage le Comité à poursuivre ses travaux en ce qui concerne les restrictions et dérogations dont les droits protégés en vertu du Pacte font l'objet, en s'appuyant notamment sur son Observation générale no 29 sur l'article 4 du Pacte concernant les états d'exception. UN ولهذا تشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، اللجنة على مواصلة أعمالها فيما يخص القيود والاستثناءات التي تتعرض لها الحقوق المحمية بموجب العهد، وذلك بالاستناد تحديداً، إلى تعليقها العام رقم 29 على المادة 4 من العهد والمتعلق بحالات الطوارئ.
    Le Comité a déploré l'absence d'informations statistiques, ventilées par sexe, sur la situation économique des autochtones et de leurs communautés, ainsi que sur l'exercice des droits protégés en vertu de l'article 5 de la Convention. UN وأعربت عن أسفها لعدم توافر معلومات إحصائية، مفصّلة أيضاً بحسب نوع الجنس، عن الوضع الاقتصادي للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وعن تمتعها بالحقوق المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية().
    272. Notant les valeurs universelles de l'égalité et de la tolérance inhérentes à l'islam, le Comité constate que les interprétations étroites des textes de la religion islamique dans l'État partie, en particulier dans les domaines concernant la législation relative au statut personnel, risquent d'entraver l'exercice de certains droits de l'homme protégés en vertu de la Convention. UN 272- تحيط اللجنة علماً بالقيم العالمية للمساواة والتسامح المتجسدة في الإسلام، لكنها ترى أن تفسير الدولة الطرف الضيق للشريعة الإسلامية، لا سيما في مجالات تتعلق بقانون الأحوال الشخصية، قد يحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    Les indicateurs statistiques sont explicitement présentés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme l'un des outils permettant de garantir l'exercice des droits protégés en vertu des traités (voir HRI/MC/2006/7, par. 10). UN إذ إن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تشير صراحة إلى المؤشرات الإحصائية باعتبارها أداة من الأدوات الضرورية لإعمال الحقوق المحمية بموجب المعاهدات (انظر الفقرة 10 من الوثيقة HRI/MC/2006/7).
    Le Gouvernement fédéral élabore actuellement une politique révisée sur l'équité en matière d'emploi qui, conformément à la loi, étendra l'obligation de prendre des mesures d'adaptation à tous les groupes protégés en vertu de la loi canadienne sur les droits de la personne. UN وتعكف الحكومة الاتحادية في الوقت الراهن على وضع صيغة منقحة لسياستها في مجال تكافؤ فرص العمل توسِّع، وفق ما يقتضيه القانون، نطاق الاستيعاب ليشمل جميع الفئات التي يحميها القانون الكندي لحقوق الإنسان.
    360. Toute personne qui viole un des droits protégés en vertu du titre II du Code peut se voir interdire par une injonction de persévérer dans cette voie et peut être tenue responsable des dommages causés. UN ٠٦٣- ويُحظر بأمر زجري على أي شخص ينتهك أياً من الحقوق التي يحميها الجزء الثاني من المدونة الاستمرار في انتهاك هذه الحقوق وقد يصبح مسؤولاً أيضاً عن اﻷضرار التي يحدثها.
    6. Dans ses observations finales concernant les rapports des États parties, le Comité a précisé le champ d'application des droits protégés en vertu du Pacte et des obligations incombant aux États parties. UN 6- وأوضحت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف، نطاق الحقوق التي يحميها العهد والالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف.
    6.9 La force des Nations Unies ne dirige pas de représailles contre des biens et installations protégés en vertu du présent article. UN ٦-٩ تمتنع قوة اﻷمم المتحدة عن الاضطلاع بأعمال انتقامية ضد اﻷهداف والمنشآت المشمولة بالحماية بموجب هذا البند.
    Ces organes juridictionnels ont analysé de quelle manière s'articulent les questions environnementales et les droits protégés en vertu des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN وحددت هذه الهيئات القانونية الكيفية التي ترتبط بها المسائل البيئية بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب الصكوك الإقليمية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    Entre 2005 et 2010, l'Institution nationale pour la promotion et la défense des droits de l'homme a élaboré 22 modules de formation sur divers aspects des droits de l'homme protégés en vertu de la loi no 212, notamment sur les droits des personnes et des groupes confrontés à la discrimination. UN 44 - وفيما بين عامي 2005 و 2010، أعدت المؤسسة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها 22 وحدة تدريبية بشأن جوانب شتى لحقوق الإنسان المشمولة بالحماية بموجب القانون رقم 212، بما في ذلك وحدات تتعلق بحقوق الأشخاص والفئات التي تواجه التمييز.
    En ce qui concerne l'article 5, il conviendrait de faire une exception à la règle de la continuité de la nationalité pour les apatrides et les réfugiés protégés en vertu de l'article 8 si, dans les limites prévues au paragraphe 1 de l'article 5, ces personnes ont acquis la nationalité de l'État qui les protège. UN 38 - وفي حالة مشروع المادة 5 ينبغي النص على استثناء من قاعدة الجنسية المستمرة إذا ما تم في إطار الفترة الموصوفة في الفقرة 1 من تلك المادة اكتساب شخص عديم الجنسية أو لاجئ محمي بموجب مشروع المادة 8 جنسية الدولة التي تمارس الحماية.
    C'est ce qui se passe par exemple pour les droits des victimes, qui, bien que protégés en vertu du droit international et des lois nationales, restent souvent lettre morte. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي يتم تجاهلها في غالب الأحيان رغم أنها محمية بموجب القوانين الدولية والوطنية.
    Les membres ont ainsi reconnu que des prises de position politiques et autres peuvent se traduire par des actes plutôt que des mots, et que de tels actes peuvent être protégés en vertu de l'article 19. UN وعليه، فإن اللجنة اعترفت بأن البيانات السياسية وغيرها من البيانات يمكن أن تأخذ شكل أفعال ولا تأخذ بالضرورة شكل أقوال، وأن هذه الأفعال يمكن أن تخضع للحماية بموجب المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد