ويكيبيديا

    "protégés par l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحمية بموجب المادة
        
    • التي تحميها المادة
        
    • وتحمي المادة
        
    • المكفولة بموجب المادة
        
    • التي تخضع للحماية بموجب المادة
        
    • يحظيان بالحماية بموجب المادة
        
    • تكفلها المادة
        
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Le Comité souligne que la jouissance des droits protégés par l’article 25 du Pacte exige la reconnaissance sans réserve de la liberté d’expression et du droit de partager et de recevoir des idées de toute sorte, y compris des idées qui s’opposent à celles du Gouvernement. UN تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق التي تحميها المادة ٢٥ من العهد يستلزم الاعتراف التام بحرية التعبير والحق في إبلاغ الغير باﻷفكار بجميع أنواعها، بما فيها اﻷفكار المعارضة للحكومة، وفي تلقي اﻷفكار.
    Il est aussi préoccupé par le fait que priver par la loi des personnes condamnées de leur droit de vote pour une durée qui peut aller jusqu'à 10 ans peut représenter une restriction disproportionnée des droits protégés par l'article 25. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    Il est aussi préoccupé par le fait que priver par la loi des personnes condamnées de leur droit de vote pour une durée qui peut aller jusqu'à 10 ans peut représenter une restriction disproportionnée des droits protégés par l'article 25. UN وأعربت عن قلقها من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل الى ٠١ سنوات قد تشكل قيداً غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    3. Contrairement aux autres droits et libertés reconnus par le Pacte (qui sont garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire d'un État et relevant de sa compétence), les droits protégés par l'article 25 sont ceux de < < tout citoyen > > . UN 3- وتحمي المادة 25 حقوق " كل مواطن " بخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أخرى يعترف بها العهد (من الحقوق التي توفر لجميع الأفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها).
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN لذا، ينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷحكام القانونية التي تُعرف المواطنة في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    De plus, l'auteur n'a intenté à aucun moment de recours en droit interne pour contester une disposition législative ou réglementaire qui irait à l'encontre des droits protégés par l'article 26 du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتذرع في أي وقت من الأوقات بأي سبيل انتصاف بموجب القانون المحلي للطعن في حكم تشريعي أو تنظيمي قد يتنافى مع الحقوق المحمية بموجب المادة 26 من العهد.
    4. Toutes les conditions s'appliquant à l'exercice des droits protégés par l'article 25 devraient être fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN ٤ - ويجب الاستناد لدى فرض أي شروط على ممارسة الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Il est préoccupé aussi par le fait que priver par la loi des personnes condamnées de leur droit de vote pour une durée qui peut aller jusqu'à 10 ans peut constituer une restriction disproportionnée des droits protégés par l'article 25. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    Ils ajoutent que le droit à un logement suffisant consacré dans cet article, similaire aux droits protégés par l'article 17 du Pacte, interdit les expulsions forcées. UN ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري.
    Les auteurs ajoutent que l'article 8 de la Convention européenne garantit le respect du domicile, ce qui va dans le sens des droits protégés par l'article 17 du Pacte. UN وأضاف أصحاب البلاغ أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية تضمن احترام شؤون البيت، وتتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    3. Contrairement aux autres droits et libertés reconnus par le Pacte (qui sont garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire d'un État et relevant de sa compétence), les droits protégés par l'article 25 sont ceux de < < tout citoyen > > . UN 3- وتحمي المادة 25 حقوق " كل مواطن " ، بخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أخرى يعترف بها العهد (من الحقوق التي توفر لجميع الأفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها).
    Il affirme être victime d'une violation par les Pays-Bas des droits protégés par l'article 14 du Pacte. UN وهو مواطن هولندي. ويدعي أنه ضحيةُ انتهاك هولندا حقوقَه المكفولة بموجب المادة 14 من العهد().
    23. Le Groupe de travail rappelle qu'avoir des opinions, y compris des opinions non conformes à la politique officielle du Gouvernement, et les exprimer sont des droits protégés par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 23- ويذكّر الفريق العامل أن اعتناق الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الرسمية التي تنتهجها الحكومة، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, l'ouverture d'une enquête pénale et ensuite de poursuites judiciaires représente des recours nécessaires pour les violations de droits fondamentaux tels que ceux qui sont protégés par l'article 6. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي مؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية هما سبيلان ضروريان للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان من قبيل الحقوق التي تكفلها المادة 6().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد