ويكيبيديا

    "protégés par la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحميها القانون
        
    • بحماية القانون
        
    • الحماية القانونية
        
    • يوفر القانون
        
    • حماية القانون
        
    • بالحماية القانونية
        
    • بالحماية بموجب القانون
        
    • بالحماية بموجب قانون
        
    • القانون يحمي
        
    • بحماية قانونية
        
    • المحمية بموجب القانون
        
    • المحميين من
        
    • حماية قانونية
        
    • لحماية القانون
        
    • محمية بموجب القانون
        
    On entend par politique courante la politique de l'égalité de traitement visant l'ensemble des groupes cibles protégés par la loi contre la discrimination. UN ويراد بالسياسة العامة سياسة مساواة في معاملة جميع المجموعات المستهدفة التي يحميها القانون من التمييز.
    L'arabe est la deuxième langue officielle d'Israël et tous les droits des minorités sont protégés par la loi. UN واللغة العربية هي اللغة الرسمية الثانية في إسرائيل، وجميع حقوق الأقليات يحميها القانون.
    Les droits des femmes dans ce domaine, de même que ceux des hommes, sont protégés par la loi. UN وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون.
    Les droits des travailleurs sont protégés par la loi ainsi que par un système d'indemnisation et de contraventions. UN وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    Les citoyens mauritaniens ne sont pas légalement autorisés à renoncer à l'islam, et ceux qui le font ne sont pas protégés par la loi dans un pays où la peine de mort est une réelle possibilité dans le cadre de la charia. UN ولا يسمح القانون للمواطنين الموريتانيين بالارتداد عن الإسلام ولا يحصل المرتدون على حماية القانون وهناك احتمال فعلي بتعرضهم لعقوبة الإعدام بموجب أحكام الشريعة.
    3. Droits protégés par la loi constitutionnelle relative à l'ordre public UN ٣- الحقوق التي يحميها القانون الدستوري المتعلق بالنظام العام
    4. Droits protégés par la loi concernant les élections et les partis politiques UN ٤- الحقوق التي يحميها القانون المتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية
    Pour ce qui est de la discrimination indirecte, les employeurs ont l'obligation de prendre des mesures d'adaptation raisonnables pour répondre aux besoins de ceux qui sont protégés par la loi. UN وأما ما يخص التمييز ذا الأثر الضار، فيقع على عاتق أرباب العمل واجب تهيئة تيسيرات معقولة لتلبية احتياجات الفئات التي يحميها القانون.
    La Constitution de la République du Bélarus garantit à toute personne le droit, conformément à la procédure établie, de se pourvoir en justice pour y faire valoir ses droits et ses intérêts protégés par la loi lorsque ceux-ci ont été violés ou contestés. UN ينص دستور جمهورية بيلاروس على حق جميع الأشخاص المعنيين في السعي، وفقا للإجراءات المقررة، إلى الانتصاف أمام المحاكم لحماية حقوقهم المنتهكة أو المتنازع عليها أو مصالحهم التي يحميها القانون.
    2. La Constitution garantit aux citoyens turkmènes le droit de manifester librement leurs convictions ainsi que le droit de recevoir des informations si cellesci ne constituent pas des secrets d'État ou d'autres secrets protégés par la loi. UN 2- يكفل الدستور لمواطني تركمانستان الحق في إبداء قناعاتهم بحرية وكذلك الحق في الحصول على معلومات، ما دامت تلك المعلومات غير مصنفة في فئة أسرار الدولة أو أية أسرار أخرى يحميها القانون.
    La Haute Cour est habilitée entre autres choses à trancher les questions soulevées au titre de la Charte des droits et elle peut émettre les ordres, les assignations et les instructions qu'elle juge appropriés pour faire respecter les droits protégés par la loi. UN وتختص المحكمة العليا في جملة أمور في البت في المسائل الناشئة في ظل شرعة الحقوق، ويجوز لها إصدار أوامر أو أحكام أو توجيهات حسبما تراه مناسبا لغرض إعمال أو ضمان إعمال الحقوق التي يحميها القانون.
    Les droits des éleveurs seraient également protégés par la loi. UN وستتمتع حقوق الرعاة أيضاً بحماية القانون.
    116. Les enfants nés du mariage sont les légitimes, ceux qui sont protégés par la loi; en conséquence, il leur est garanti tous les droits. UN ٦١١- فيعتبر اﻷطفال المولدون في كنف الزواج شرعيين ويحظون بحماية القانون وبالتالي تضمن كافة حقوقهم.
    57. L'impunité est telle que les citoyens cambodgiens ne sont pas protégés par la loi. UN 57- ويعني الإفلات من العقاب أن مواطني كمبوديا لا يتمتعون بحماية القانون.
    Les travailleurs domestiques étrangers sont protégés par la loi au même titre que leurs homologues locaux. UN ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la définition de normes contribue à faire en sorte que le droit international influe sur les systèmes judiciaires nationaux et à sensibiliser les intéressés au fait que les droits doivent être protégés par la loi. UN 41 - وواصلت القول إن دور الأمم المتحدة في وضع المعايير يضمن تأثير القانون الدولي في النظام القضائي الوطني ويزيد الوعي بوجوب حماية القانون للحقوق.
    N'étant soumis à aucune contrainte liée à la défense de l'intérêt public, ces derniers ne cherchent pas à négocier, car ils savent que, même individuellement, ils trouveront toujours un moyen d'être pleinement protégés par la loi. UN ونظـرا لانعـدام كل قيد يراعي في نظام حقوق المياه عنصر المصلحة العامة، فإن أصحاب تلك الحقوق لا يرغبون في التفاوض بشأنها، حيث أن هناك دائما بديلا قانونيا متـاحا يقضي لصالح كل صاحب حق منهم بالحماية القانونية الكاملة.
    Les enfants étaient protégés par la loi nationale et toutes les violences contre les enfants étaient susceptibles d'être poursuivies. UN وأضاف أن الأطفال يتمتعون بالحماية بموجب القانون الوطني، ويتعرض مرتكبو أي عمل من أعمال العنف ضد الأطفال للملاحقة القضائية.
    Les mammifères marins étaient protégés par la loi de 1978 sur la question (Mammals Protection Act) et une loi a été promulguée en 1996 en vue de l’élaboration de plans pour la protection des oiseaux marins pris dans des opérations de pêche. UN والثدييات البحرية مشمولة بالحماية بموجب قانون حماية الثدييات البحرية لعام ١٩٧٨، وجرى سن تشريع في عام ١٩٩٦ للتمكين من وضع خطط لحماية طيور البحر التي تصاد أثناء عمليات صيد اﻷسماك.
    Le Congo a ceci peut-être d'inhabituel qu'il fait participer la famille du mari aux questions d'héritage, mais les droits des veuves sont protégés par la loi. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    74. La question des enfants employés comme domestiques concerne de nombreux pays, notamment la Bolivie, le Brésil, la Colombie, le Costa Rica et le Pérou. La plupart de ces enfants ne sont pas protégés par la loi ni par d'autres mesures. UN ٧٤ - وقضية اﻷطفال العاملين بالخدمة المنزلية تهم العديد من البلدان منها البرازيل، وبوليفيا، وبيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا، ولا يتمتع معظم هؤلاء اﻷطفال بحماية قانونية أو بغير ذلك من التدابير.
    Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi. UN وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون.
    300. Le paragraphe 100 du rapport, selon lequel l'âge jusqu'auquel les garçons et les filles étaient protégés par la loi était porté de 14 à 18 ans, méritait d'être éclairci. UN ٠٠٣- وطلب ايضاح للفقرة ١٠٠ من التقرير، التي تشير الى تمديد الفئة العمرية للذكور واﻹناث المحميين من ١٤ الى ١٨ سنة.
    L'Australie demande instamment aux autorités iraniennes de veiller à ce que les minorités, notamment les juifs et les bahaïs, soient protégés par la loi en vertu de la Constitution iranienne. UN وإن استراليا تحث السلطات الإيرانية على كفالة أن تمنح الأقليات، وخصوصاً اليهود والبهائيون، حماية قانونية تامة بموجب الدستور الإيراني.
    N'étant pas protégés par la loi, les immigrants sans papiers sont facilement victimes de mauvais traitements, d'extorsion ou d'exploitation. UN ولا يخضع المهاجرون غير الموثقين لحماية القانون ومن ثم يكونون عرضة للابتزاز وسوء المعاملة والاستغلال.
    Il faut tenir compte du fait que la personne et les biens de tout expatrié à Oman sont protégés par la loi. UN ويؤخذ في الاعتبار أن شخص وممتلكات أي وافد في عمان محمية بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد