ويكيبيديا

    "protégeant l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية البيئة
        
    • تحمي البيئة
        
    • يحمي البيئة
        
    • وتحمي البيئة
        
    Depuis 1995, les VNU exécutent un projet pilote de quatre ans visant à aider les communautés tout en protégeant l'environnement naturel et en assurant la préservation du patrimoine culturel de la zone. UN ومنذ عام ١٩٩٥ دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على تنفيذ مشروع إرشادي مدته أربع سنوات موجه نحو دعم المجتمعات المحلية مع حماية البيئة الطبيعية وحفظ التراث الثقافي للمنطقة.
    Lutter contre la pauvreté en protégeant l'environnement au Burkina Faso UN مكافحة الفقر من خلال حماية البيئة في بوركينا فاسو
    Il faudra notamment réorganiser le Ministère de l'agriculture et les organismes connexes et mettre au point des programmes de travaux publics et des techniques agricoles propres à accroître le rendement tout en protégeant l'environnement. UN وستكون مجالات التركيز هي إعادة تنظيم وزارة الزراعة والمنظمات ذات الصلة، وبرامج اﻷشغال العامة وممارسات الزراعة التي تشجع زيادة الانتاج بينما تؤدي الى حماية البيئة.
    Il est particulièrement paradoxal de rendre impossible l'application des conventions protégeant l'environnement des polluants transfrontières ou celle des conventions de portée universelle. UN ومن المفارقات بوجه خاص أن يُحال دون تنفيذ اتفاقيات تحمي البيئة من الملوثات العابرة للحدود أو اتفاقيات ذات طابع عالمي.
    77. Cette dernière tendance risque, si on n'y prend pas garde, d'être la négation même de tout droit protégeant l'environnement ou l'être humain. UN ٦٧- وتوشك هذه النزعة اﻷخيرة - ما لم يلتفت أحد إلى أنها على النقيض ذاته من أي حق يحمي البيئة أو الكائن البشري.
    Les exemples décrits dans le présent document donnent un aperçu, à l'échelle mondiale, des nombreuses initiatives d'entreprises à travers le monde qui, grâce à une baisse des prix, permettent d'augmenter la quantité, la qualité et la diversité de la nourriture disponible tout en protégeant l'environnement. UN وتقدم الأمثلة الواردة في هذه الورقة لمحة عن الكثير من المبادرات التجارية المقدمة في جميع أرجاء العالم، التي تزيد من خلال الأسعار المنخفضة كمية الأغذية المتاحة وجودتها وتنوعها وتحمي البيئة.
    Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته.
    Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته.
    Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته.
    Lorsqu'elles sont correctement élaborées, ces stratégies peuvent, dans le cadre de la bonne conduite des affaires publiques, améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي إطار الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة، وأن تحقق في الوقت ذاته حماية البيئة.
    Alors que l'on attendait initialement de la biotechnologie qu'elle contribue sensiblement à instaurer un développement durable tout en protégeant l'environnement, la réalité évolue avec beaucoup de lenteur. UN والتوقعات السابقة بأن التكنولوجيا الحيوية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية المستدامة مع ضمان حماية البيئة إنما تتحقق ببطء.
    Un représentant était d'avis que le défi posé par la protection de la couche d'ozone devait être envisagé dans le cadre plus vaste de la poursuite de la croissance économique, tout en préservant et en protégeant l'environnement. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة.
    Les applications des GNSS sont un moyen de promouvoir au meilleur coût une croissance économique durable tout en protégeant l'environnement. UN وتوفِّر تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة سبيلاً ناجع التكلفة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام مع حماية البيئة في الوقت نفسه.
    Il a souligné que les déchets solides ne devraient pas être considérés comme un problème mais plutôt comme une ressource permettant de faire des investissements qui dégagent des résultats sociaux et économiques positifs tout en protégeant l'environnement. UN وشدد على أن النفايات الصلبة لا يجب أن تعتبر مسؤولية بل بالأحرى أصولا قد تتيح القيام باستثمارات تؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية إيجابية إلى جانب حماية البيئة.
    Cette dernière protégeant l'environnement de l'exposition aux rayons ultraviolets, des capteurs ont été installés pour mesurer la concentration d'ozone à différentes altitudes dans le cadre du projet Moniteur d'environnement spatial. UN ونظراً لأهمية طبقة الأوزون في حماية البيئة من مخاطر الأشعة فوق البنفسجية، فقد تم توفير أجهزة استشعار لقياس تركيز الأوزون مع الارتفاع ضمن مشروع مراصد البيئة الفضائية.
    Il souligne que, dans son dispositif, le projet de résolution contient une série de directives concernant les travaux que doit poursuivre le PNUE pour contribuer aux programmes de développement durable tout en protégeant l'environnement. UN وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة.
    La pleine application de la Convention nécessite une coopération de grande magnitude, aujourd'hui et à l'avenir, afin de permettre aux générations futures de profiter pleinement de la richesse des océans tout en protégeant l'environnement et en encourageant le développement durable. UN والإعمال التام لهذه الاتفاقية يتطلب تعاونا بعيد المدى يتجاوز الحاضر ويمتد إلى المستقبل، بما يخدم مصالح الأجيال المقبلة في جني الفوائد الجمة للمحيطات، مع حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il a également fait ressortir la réussite du mécanisme de financement mis en place pour le Protocole de Montréal, qui permettait aux pays en développement de poursuivre leurs objectifs de croissance économique et d'amélioration du niveau de vie tout en protégeant l'environnement contre les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN كما أبرز نجاح آلية التمويل التي أنشئت من أجل بروتوكول مونتريال، والتي مكنت الدول النامية من السعي جاهدة من أجل النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات معيشة أفضل فيما هي تعمل على حماية البيئة أيضاً.
    Les pays en développement auront la tâche difficile d'éliminer la pauvreté pour réaliser leur droit au développement, tout en protégeant l'environnement. UN وستكون مهمة شاقة بالنسبة للبلدان النامية أن تقضي على الفقر لكي تنال حقها في التنمية، بينما تحمي البيئة.
    L'Autorité internationale des fonds marins a fait effectuer un certain nombre d'études scientifiques et organisé des ateliers sur le milieu des fonds marins et les effets potentiels de l'extraction minière en vue de l'élaboration d'une réglementation protégeant l'environnement. UN وقد رعت السلطة الدولية لقاع البحار عددا من الدراسات العلمية وحلقات العمل بشأن بيئة قاع البحار والآثار المحتملة للتعدين كأساس لوضع قوانين تحمي البيئة.
    L'amélioration de l'efficacité énergétique et le recours à des solutions plus propres peuvent contribuer à une exploitation durable des ressources naturelles, ainsi qu'à la réduction des émissions, tout en protégeant l'environnement aussi bien local que mondial. UN يساعد تحسين كفاءة الطاقة واستخدام بدائل نظيفة لها على استمرار الاستفادة من الموارد الطبيعية، فضلاً عن تخفيض الانبعاثات، مما يحمي البيئة المحلية والعالمية.
    Des mesures relativement simples, telles que, parmi beaucoup d'autres, le recyclage et la réutilisation, l'emploi d'ampoules économiques, la conversion de déchets en engrais, la protection de la biodiversité et des écosystèmes et les méthodes d'irrigation à faible consommation d'eau, contribueront à la croissance tout en protégeant l'environnement. UN وهناك تدابير بسيطة نسبياً، مثل إعادة التدوير وإعادة الاستخدام، واستعمال المصابيح الموفرة للطاقة، وتحويل النفايات إلى سماد، وحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأساليب الري الموفرة للمياه، وغيرها من المبادرات العديدة الأخرى، والتي تساهم جميعا في النمو وتحمي البيئة في الوقت نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد