ويكيبيديا

    "protéger et d'aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية ومساعدة
        
    • وحماية ودعم
        
    • بحماية ومساعدة
        
    • لحماية ومساعدة
        
    • لحماية ودعم
        
    • وحمايتهم ومساعدتهم
        
    La coopération internationale devrait permettre de protéger et d'aider les réfugiés aussi près que possible de leur lieu d'origine, ce qui facilitera les rapatriements et l'intégration. UN ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج.
    Parallèlement, il est aujourd'hui incontestable que la souveraineté impose à l'Etat la responsabilité de protéger et d'aider ses nationaux. UN وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها.
    Le Japon continuera à apporter l'assistance voulue pour qu'il ne soit plus nécessaire de protéger et d'aider les réfugiés. UN وسوف تواصل اليابان توفير المساعدات اللازمة للقضاء على الحاجة إلى حماية ومساعدة اللاجئين.
    Le Comité recommande que soit élaborée une stratégie globale pour lutter contre la traite des femmes et des filles, qui permette de poursuivre et de sanctionner les auteurs de cette pratique ainsi que de protéger et d'aider les victimes. UN 117 - وتوصي اللجنة بصوغ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وبأن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة ومعاقبة الجناة وحماية ودعم الضحايا.
    :: Voir à ce que les États respectent leurs obligations juridiques de protéger et d'aider tous les réfugiés et toutes les personnes déplacées. UN :: كفالة امتثال الدول لالتزاماتها القانونية بحماية ومساعدة جميع اللاجئين والمشردين؛
    Une institution, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), a pour mission de protéger et d'aider une catégorie de réfugiés, ceux qui sont dans un pays où le droit humanitaire international est applicable par suite d'une situation de conflit armé, international ou non. UN وإحدى المؤسسات، وهي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لها ولاية بالنسبة لحماية ومساعدة فئة من اللاجئين الداخليين، وهم اللاجئون الذين يكونون موجودين في بلد ما ينطبق فيه القانون الانساني الدولي بسبب وجود حالة نزاع دولي مسلح أو غير دولي.
    Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    De ce fait, la responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées incombe bien trop souvent aux communautés locales et aux intéressés eux—mêmes. UN ونتيجة لذلك، يقع عبء حماية ومساعدة المشردين داخلياً، في أغلب الأحيان على عاتق المجتمعات المحلية والأشخاص المشردين أنفسهم.
    Si l'on s'accorde à reconnaître qu'aucune institution n'est véritablement chargée de protéger et d'aider les populations déplacées dans leur propre pays, de nombreuses organisations commencent, il est vrai, à s'occuper de leur sort. UN فمن المسلم به عموما أنه لا توجد بالفعل أي مؤسسة تضطلع بمسؤولية حماية ومساعدة السكان النازحين داخل بلدانهم، ومع هذا فإن ثمة منظمات عديدة قد بدأت في الواقع في الاهتمام بمصير هؤلاء السكان.
    Il est certes impératif de protéger et d'aider les groupes vulnérables, tels les femmes et enfants réfugiés, mais une attention égale doit être accordée aux demandes raisonnables des pays hôtes. UN وبالرغم من ضرورة حماية ومساعدة الفئات الضعيفة، كاللاجئين من النساء والأطفال، ينبغي إيلاء قدر مساو من الاهتمام للطلب المعقول الذي التمسته البلدان المضيفة.
    Bien que la responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées incombe en premier lieu aux autorités, les organisations humanitaires et les acteurs internationaux du développement ont un rôle complémentaire ; UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تقع على السلطات فإن الجهات الفاعلة الدولية الإنسانية والإنمائية تقوم بدورٍ تكميلي.
    Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    Ainsi, étant donné que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger et d'aider les personnes relevant de leur juridiction, il ne suffit pas qu'ils créent un environnement propice au plein respect des droits. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان على الدول في المقام الأول واجب حماية ومساعدة الأشخاص الخاضعين لولايتها، فلا يكفي أن يقتصر ذلك على تهيئة بيئة تؤدي إلى الاحترام الكامل للحقوق.
    De surcroît, les chefs d'établissement et recteurs d'université sont tenus de protéger et d'aider les étudiants victimes de harcèlement aussi vite que possible. UN علاوة على ذلك، فيجب على مديري المدارس والمؤسسات الأكاديمية الأخرى حماية ومساعدة الطلاب الذين تعرضوا للمضايقة بأسرع ما يمكن.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger et d'aider les personnes touchées par une crise qui résident sur leur territoire, en accord avec le droit national et en conformité avec le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة الأشخاص المتضررين من الأزمة المقيمين في أراضيها وفقا للقانون الوطني ووفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer l'adoption du projet révisé de loi sur le trafic des personnes et prie instamment l'État partie de s'assurer que ce projet comporte des mesures de prévention et prévoit de poursuivre et de châtier comme il convient les trafiquants et de protéger et d'aider les victimes. UN 464 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل باعتماد مسودة مشروع قانون الاتجار بالأشخاص، وتحث الدولة الطرف على ضمان أن يشتمل مشروع القانون هذا على تدابير للمنع، وأن ينص على محاكمة ومعاقبة المتجرين، وحماية ودعم الضحايا بصورة فعالة.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer l'adoption du projet révisé de loi sur le trafic des personnes et prie instamment l'État partie de s'assurer que ce projet comporte des mesures de prévention et prévoit de poursuivre et de châtier comme il convient les trafiquants et de protéger et d'aider les victimes. UN 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل باعتماد مسودة مشروع قانون الاتجار بالأشخاص، وتحث الدولة الطرف على ضمان أن يشتمل مشروع القانون هذا على تدابير للمنع، وأن ينص على محاكمة ومعاقبة المتجرين، وحماية ودعم الضحايا بصورة فعالة.
    Il est évident que la communauté internationale n'est apparemment pas disposée à créer une nouvelle organisation qui aurait expressément pour mandat de protéger et d'aider les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ليس مستعدا على ما يبدو ﻹنشاء منظمة جديدة تكلف على وجه التحديد بحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    14. Dans un contexte de crise, le HCR et l'UNICEF ont pour mandat de protéger et d'aider les réfugiés et les enfants; le PAM, la FAO et l'OMS ont des mandats qui visent respectivement les secteurs de l'aide alimentaire, de l'alimentation et de l'agriculture et des soins de santé. UN ٤١- ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سياق اﻷزمات، ولايات لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷطفال. ولبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمات الصحة العالمية ولايات قطاعية في المساعدات الغذائية، واﻷغذية والزراعة، والرعاية الصحية.
    Ce système a été créé en vue de protéger et d'aider des personnes qui n'ont plus toutes leurs facultés mentales - notamment. UN هو نظام وضع لحماية ودعم الأشخاص الذين ضعفت قدرتهم على صنع القرار بسبب الاصابة بالعته، إلخ.
    Il a également permis de tirer des enseignements des bonnes pratiques concernant la coopération entre les ONG et les services de détection et de répression aux fins d'identifier, de protéger et d'aider les victimes. UN ووفرت الحلقة أيضا فرصة للتعلم من الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالتعاون بين المنظمات غير الحكومية ووكالات إنفاذ القانون لأغراض استبانه الضحايا وحمايتهم ومساعدتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد