ويكيبيديا

    "protéger et garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية وضمان
        
    • حماية وكفالة
        
    • وحماية وضمان
        
    • وحماية وكفالة
        
    • وحمايتها وضمانها
        
    • وتحمي وتضمن
        
    • ضمان وكفالة
        
    • لحماية وضمان
        
    • لحماية وكفالة
        
    • وحمايتها وكفالتها
        
    La Constitution ainsi que le système juridique suédois reposent sur l'exercice des droits de l'homme et sont définis pour protéger et garantir ces derniers. UN والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق.
    Un système judiciaire des mineurs a été créé pour protéger et garantir les droits des enfants, ainsi que leurs obligations selon la loi. UN وتم وضع نظام قضائي للأحداث من أجل حماية وضمان حقوق الأطفال، وكذلك واجباتهم الإلزامية بموجب القانون.
    Pour protéger et garantir les droits et intérêts de la femme et de la famille, le Gouvernement a créé, par sa décision no 98 du 23 février 1996, la Commission de la femme et de la famille. UN 5 - ولأغراض حماية وكفالة حقوق ومصالح المرأة والأسرة، تم بموجب قرار حكومة جمهورية طاجيكستان رقم 98 المؤرخ 23 شباط/فبراير 1996 إنشاء اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في حكومة جمهورية طاجيكستان.
    Il a déclaré que c'était une occasion magnifique de pouvoir présenter la situation des droits de l'homme au Brésil et les efforts consentis par le Gouvernement pour promouvoir, protéger et garantir ces droits dans une atmosphère de dialogue constructif et franc. UN وقالت إنها لفرصة عظيمة أن يتسنى لها عرض حالة حقوق الإنسان في البرازيل والجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز وحماية وضمان تلك الحقوق في جو من الحوار البناء والصريح.
    Les gouvernements ont l'obligation de respecter, protéger et garantir le droit de chaque individu d'exprimer ses croyances ou convictions personnelles ou son identité. UN 3 - ويقع على الحكومات التزام باحترام، وحماية وكفالة حق الأفراد في التعبير عن معتقداتهم أو قناعاتهم الشخصية أو هوياتهم.
    12. Le Gouvernement souscrit pleinement à la nécessité de promouvoir, protéger et garantir les droits des personnes handicapées. UN 12- تلتزم حكومة موريشيوس تماماً بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها وضمانها.
    Demandons aux gouvernements de promouvoir, protéger et garantir les droits des femmes et des enfants conformément aux obligations qu'ils ont contractées en signant les instruments ci-après ou en y adhérant : UN نهيب بالحكومات أن تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها بصفتها دولا أطرافا أو موقعة على:
    3. L'Assemblée générale prie instamment la Puissance administrante de continuer à prendre, en coopération avec le gouvernement du territoire, des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable de la population du territoire de Sainte-Hélène de disposer en toute propriété de ses ressources naturelles, y compris les ressources marines, et d'établir et de conserver son autorité sur leur exploitation ultérieure. UN " ٣ - وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان وكفالة حق شعب سانت هيلانة غير القابل للتصرف في امتلاك الموارد الطبيعية لﻹقليم، بما في ذلك الموارد البحرية، والتصرف فيها، وفي إقامة ومواصلة السيطرة على تنمية تلك الموارد في المستقبل.
    Toutes ces mesures, dans le cadre des réformes politiques en cours, visent à protéger et garantir davantage les droits et libertés de chaque citoyen de notre société multiethnique, composée de représentants de plus de 100 groupes ethniques. UN وكل هذه التدابير، المتخذة في سياق اﻹصلاحات السياسية الجارية، تهدف إلى تعزيز حماية وضمان حقوق وحريات كل مواطن في مجتمعنا المتعـــدد اﻷعراق، الذي يتكون من ممثلي أكثر من ١٠٠ مجموعة عرقية.
    758. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie est disposé à accueillir des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN 758- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف اللاجئين من الدول الأفريقية المتاخمة بصدر رحب، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة الدولة الطرف على حماية وضمان حقوق الأطفال غير المصحوبين واللاجئين.
    758. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie est disposé à accueillir des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN 758- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف اللاجئين من الدول الأفريقية المتاخمة بصدر رحب، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة الدولة الطرف على حماية وضمان حقوق الأطفال غير المصحوبين واللاجئين.
    198. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie est disposé à accueillir des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN 199- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف لاستضافة اللاجئين من الدول الأفريقية المتاخمة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة الدولة الطرف على حماية وضمان حقوق الأطفال غير المصحوبين واللاجئين.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les donateurs et les autres parties prenantes poursuivront à cet égard leurs efforts en vue de trouver des solutions durables et d'aider le Gouvernement à protéger et garantir les droits des populations touchées. UN وستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية جهودها لتلبية احتياجات السكان المشردين، والعمل على إيجاد حلول دائمة ومساعدة الحكومة على حماية وضمان حقوق السكان المتضررين.
    4. protéger et garantir la sécurité des femmes et des filles, notamment : UN 4 - حماية وكفالة سلامة وأمن النساء والفتيات، وخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    522. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie accueille volontiers des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN 522- وترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول الأفريقية المجاورة عن طيب خاطر، لكنها تعرب عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وكفالة حقوق أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مُرافق.
    522. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie accueille volontiers des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN 522- وترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول الأفريقية المجاورة عن طيب خاطر، لكنها تعرب عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وكفالة حقوق أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مُرافق.
    La Politique nationale en faveur des enfants et des adolescents 2009-2021 a défini l'approche stratégique de l'État, à savoir promouvoir, protéger et garantir les droits fondamentaux de tous les enfants. UN وتعكس السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال والشباب للفترة 2009-2021 التركيز الاستراتيجي للدولة على تعزيز وحماية وضمان حقوق الإنسان لجميع الأطفال.
    Mme Ruiz (Philippines) dit que le Conseil national pour les questions liées au handicap (NCDA), transféré au Cabinet du Président en 2008, a commencé à instituer des mesures afin de promouvoir, protéger et garantir les droits des personnes handicapées, conformément aux dispositions de la Convention. UN 2 - السيدة رويز (الفلبين): قالت إن المجلس الوطني للمعوقين في بلدها، الذي حُول إلى مكتب الرئيس عام 2008، قد بدأ في وضع تدابير لتعزيز وحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    Si la République bolivarienne du Venezuela appuie toutes les mesures visant à renforcer la capacité des États de promouvoir, protéger et garantir les droits de l'homme par leurs institutions nationales, il n'en reste pas moins que cette responsabilité incombe au premier chef aux États eux-mêmes. UN وقالت إنه بينما تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية كافة الإجراءات الهادفة إلى بناء قدرة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها عن طريق مؤسساتها الوطنية تتحمل الدول أنفسها المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    67. La délégation a indiqué que le Gouvernement continuait à appliquer divers programmes et mesures visant directement ou indirectement à promouvoir, protéger et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales des habitants. UN 67- وأشار الوفد إلى أن الحكومة تواصل الاضطلاع بمختلف البرامج والإجراءات التي تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    3. L'Assemblée générale prie instamment la Puissance administrante de continuer à prendre, en coopération avec le gouvernement du territoire, des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable de la population de Sainte-Hélène de disposer en toute propriété de ses ressources naturelles, y compris les ressources marines, et d'établir et de conserver son autorité sur leur exploitation ultérieure. UN " ٣ - وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان وكفالة حق شعب سانت هيلانة غير القابل للتصرف في امتلاك الموارد الطبيعية لﻹقليم، بما في ذلك الموارد البحرية، والتصرف فيها، وفي إقامة ومواصلة السيطرة على تنمية تلك الموارد في المستقبل.
    Il était convaincu que la Colombie n'épargnerait aucun effort pour protéger et garantir les droits des victimes des déplacements forcés, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    54. La délégation a fait part des efforts engagés par El Salvador pour protéger et garantir les droits des handicapés. UN 54- وأشارت السلفادور إلى الجهود التي تبذلها لحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les fonds budgétaires affectés à la mise en œuvre des politiques publiques visant à promouvoir, protéger et garantir les droits ont augmenté depuis la ratification de la Convention: de 8,7 milliards de reais en 2008, à 10,3 milliards en 2009 et 12 milliards en 2010. UN وزادت اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز الحقوق وحمايتها وكفالتها بعد التصديق على الاتفاقية: 8.7 مليارات ريال في عام 2008؛ و10.3 مليارات ريال في عام 2009؛ و12 مليار ريال في ميزانية عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد