ويكيبيديا

    "protéger et réaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية وإعمال
        
    • وحمايتها والوفاء
        
    • وحمايتها وإعمالها
        
    • وحماية هذا الحق والوفاء
        
    • وحماية هذه الحقوق وإعمالها
        
    En vertu de ces instruments, le Gouvernement soudanais a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    Ils ont l'obligation juridique de respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation dès lors qu'ils ont ratifié le Pacte. UN فالحكومات أصبحت ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء عندما صدقت على العهد الدولي.
    La loi sera appliquée de façon à mieux promouvoir, protéger et réaliser les droits et le bien-être des enfants. UN وسيُنظَّم وينفذ القانون المذكور على نحو يزيد من تعزيز وحماية وإعمال حقوق الطفل ورفاهه.
    Obligations de respecter, protéger et réaliser les droits UN الالتزامات باحترام الحقوق وحمايتها والوفاء بها
    Le Comité spécial estime que le non-respect de ce droit compromet la possibilité de respecter, protéger et réaliser pleinement les autres droits du peuple palestinien. UN 31 - وترى اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها.
    Premièrement, le PNUD appuie les efforts nationaux pour respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    En vertu de ces instruments, le Gouvernement a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والحكومة ملزمة، بموجب هذه المعاهدات، باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها بالنسبة للمقيمين داخل ولايتها القانونية.
    L'obligation faite aux États d'assurer l'accessibilité est une part essentielle du nouveau devoir de respecter, protéger et réaliser le droit à l'égalité. UN وأضحى التزام الدول بإتاحة إمكانية الوصول جزءاً أساسياً من الواجب الجديد المتمثل في احترام وحماية وإعمال حقوق المساواة.
    ii) Le programme devrait mettre l'accent sur l'obligation qui incombe à tous les États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; UN ' 2` ينبغي أن تركز الخطة على التزام جميع الدول باحترام، وحماية وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية؛
    Du point de vue des droits de l'homme, les États se sont engagés à respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme au niveau national, dans tous les contextes dont celui de la libéralisation de l'investissement. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تعهدت الدول، باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وهو أمر ينسحب على جميع المجالات، بما فيها تحرير الاستثمار.
    Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement nigérien, ainsi que les gouvernements des États Membres et les organisations internationales à prendre immédiatement des mesures pour respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation au Niger. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يهيب بحكومة النيجر وكذلك بحكومات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، اتخاذ إجراءات فورية من أجل احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء في النيجر.
    53. Le Rapporteur spécial engage instamment les gouvernements à respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation conformément à leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN 53- يحث المقرر الخاص الحكومات على احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Elle rappelle qu'il est crucial de prévenir la discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, car les minorités et les groupes vulnérables sont particulièrement affectés quand les États ne se conforment pas à leurs obligations de respecter, protéger et réaliser ces droits. UN وتذكر بأن من الهام للغاية منع التمييز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن الأقليات والمجموعات الضعيفة تتأثر بصفة خاصة عندما لا تمتثل الدول لالتزاماتها باحترام وحماية وإعمال هذه الحقوق.
    Il est crucial de prévenir la discrimination s'agissant de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, car les minorités et les groupes vulnérables sont particulièrement affectés quand les États ne se conforment pas à leurs obligations de respecter, protéger et réaliser les droits en question. UN ومن المهم للغاية منع التمييز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن الأقليات والمجموعات الضعيفة تتأثر بصفة خاصة عندما لا تمتثل الدول لالتزاماتها المتمثلة في احترام وحماية وإعمال هذه الحقوق.
    Il conviendrait d'étudier les répercussions de la crise économique et financière sur la capacité des États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    Amélioration de la capacité des Afghans et des acteurs internationaux, et principalement du Gouvernement, de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, y compris avec l'appui de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, des médias et de la société civile UN تحسُن قدرة الأطراف الفاعلة الأفغانية والدولية، وقدرة الحكومة بالدرجة الأولى، على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها، بطرق منها تلقي الدعم من اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام والمجتمع المدني
    Le Gouvernement congolais doit arrêter tout un train de mesures cohérentes, systématiques, axées sur les droits de l'homme avec le concours des parties prenantes locales, nationales et internationales compétentes pour donner suite aux recommandations qui ont déjà été formulées afin de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des Congolais. UN ولا بد للحكومة الكونغولية من اتخاذ سلسلة من التدابير المتسقة والمنهجية والمركزة على حقوق الإنسان، بمساعدة أصحاب المصلحة على المستويات المحلي والوطني والدولي، وتنفيذ التوصيات التي تم التقدم بها بالفعل، قصد احترام حقوق الإنسان لمواطنيها وحمايتها والوفاء بها.
    Le non-respect de ce droit compromettra la possibilité de respecter, protéger et réaliser pleinement les autres droits du peuple palestinien. UN وسيقوض عدم إعمال هذا الحق إمكانية احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها وإعمالها بالكامل.
    La citoyenneté étant constituée d'un ensemble de droits indivisibles et interdépendants, les États sont par conséquent tenus de respecter les obligations qui leur incombent pour respecter, protéger et réaliser les droits de la personne. UN والمواطنة هي عبارة عن مجموعة من الحقوق المترابطة وغير القابلة للتجزئة، تحتّم على الدول واجب احترام الحقوق وحمايتها وإعمالها.
    Les participants ont examiné les grands problèmes qui se posent et la manière dont les expulsions forcées menacent gravement l'obligation qui incombe aux États de reconnaître, respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN وقد بحثوا التحديات الرئيسية ودور عمليات الإجلاء القسري باعتبارها خطراً جسيماً على التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وحمايتها وإعمالها.
    Dans son rapport de l'an passé à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial recommandait que les États prennent des mesures spéciales pour respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation des autochtones et réprimer toute discrimination à leur encontre. UN 44 - وكان المقرر الخاص قد أوصى في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي بأن تتخذ الدول إجراءات خاصة لاحترام حق السكان الأصليين في الغذاء وحماية هذا الحق والوفاء به، وألا تسمح بالتمييز ضدهم.
    124.142 Garantir, protéger et réaliser le droit à un niveau de vie suffisant, notamment le droit à une alimentation adéquate, sans discrimination (Slovénie); UN 124-142 ضمان الحق في مستوى معيشي كافٍ، بما في ذلك الحقوق في الغذاء الكافي، على أساس من عدم التمييز، وحماية هذه الحقوق وإعمالها (سلوفينيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد