La loi fondamentale sur l'environnement stipule également que le Japon encouragera la coopération internationale et les autres efforts visant à protéger l'environnement mondial. | UN | وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية. |
Les institutions internationales existantes en matière de gouvernance devraient être renforcées pour protéger l'environnement mondial. | UN | وينبغي تعزيز مؤسسات الإدارة الدولية القائمة من أجل حماية البيئة العالمية. |
L'application du Protocole est favorisée par le fait de n'avoir pas traité l'industrie comme un adversaire et de l'avoir intégrée dans un partenariat pour des initiatives visant à protéger l'environnement mondial. | UN | وقد استفاد تنفيذ البروتوكول عندما لم تعامل الصناعة على أنها معارض، وأدرجت في شراكه ضمن جهود حماية البيئة العالمية. |
Rassurés sur la faisabilité de l'objectif et dotés d'un appui technique et financier approprié, les pays en développement sont disposés, prêts et aptes à devenir des partenaires actifs pour les initiatives visant à protéger l'environnement mondial. | UN | تصبح البلدان النامية، من خلال الثقة بإمكانية تحقيق الهدف وبالدعم التقني والمالي الملائم، راغبة ومستعدة وقادرة على أن تصبح شريكاً نشطاً في الجهود التي تبذل لحماية البيئة العالمية. |
Mais nous devons nous donner plus de mal pour protéger l'environnement mondial, car le Protocole ne suffit pas à lui seul à régler les problèmes posés par le sinistre avenir qui attend nos pays sur le plan écologique. | UN | ويتعين علينا أن نبذل مزيدا من الجهد من أجل حماية بيئتنا العالمية. وليس بروتوكول كيوتـو وحده كافيا لمواجهة المستقبل البيئي القاتم لبلداننا. |
1. Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été établi, en tant que programme pilote, en 1991, pour aider à protéger l'environnement mondial. | UN | ١ - أنشئ مرفق رفق البيئة العالمي في عام ١٩٩١ كبرنامج تجريبي، للمساعدة في حماية البيئة العالمية. |
Un certain nombre d'accords internationaux stipulent que les pays industrialisés ont le devoir de contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour instaurer un développement durable et de les aider à protéger l'environnement mondial. | UN | ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية. |
Tout aussi inappropriée est la mention de mécanismes élaborés en application du Protocole de Kyoto en vue de l'élaboration de projets visant à protéger l'environnement mondial, car on ne peut pas demander à la Commission d'approuver des mécanismes qui n'ont pas encore été négociés et sur lesquels l'accord ne s'est pas encore fait. | UN | وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها. |
4. Le Fonds pour l'environnement mondial est un mécanisme de financement qui sert à accorder aux pays en développement des subventions ou des prêts à des conditions libérales pour la réalisation de projets et d'activités visant à protéger l'environnement mondial. | UN | ٤ - مرفق البيئة العالمية هو آلية مالية تقدم أموالا في شكل منح وأموالا بشروط ميسرة للبلدان النامية لخدمــة مشاريع وأنشطة لغرض حماية البيئة العالمية. |
Tout aussi inappropriée est la mention de mécanismes élaborés en application du Protocole de Kyoto en vue de l'élaboration de projets visant à protéger l'environnement mondial, car on ne peut pas demander à la Commission d'approuver des mécanismes qui n'ont pas encore été négociés et sur lesquels l'accord ne s'est pas encore fait. | UN | وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها. |
Ils ont été nos directives pour combattre la pauvreté et protéger l'environnement mondial, tout au long de la décennie écoulée, et cela nous a conduits jusqu'au Sommet mondial pour le développement durable, tenu récemment à Johannesburg. | UN | وقد ظلت تلك الأهداف والمبادئ تشكل بالنسبة لنا المبادئ التوجيهية في مكافحة الفقر وفي حماية البيئة العالمية أثناء العقد الماضي، وهي التي جعلتنا نذهب إلى مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ مؤخرا. |
Le Mexique a souligné le rôle joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique pour encourager l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de façon à protéger l'environnement mondial et à favoriser le développement durable. | UN | 4 - وقد شددت المكسيك على الدور الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق الهدف المتمثل في حماية البيئة العالمية عن طريق التركيز على ضرورة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في إطار التنمية المستدامة. |
cc) Réseaux de transfert de technologie du PNUE dont l'objectif est de connecter les principaux groupes de partenaires des secteurs public et privé ayant une influence sur le transfert de technologie dans les pays, entre eux et vers les pays bénéficiaires en vue de les encourager à absorber une plus grande part du marché des alternatives durables qui aident à protéger l'environnement mondial. | UN | (و) شبكات نقل التكنولوجيا لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تهدف إلى ربط مجموعات أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاعين العام والخاص الذين يؤثرون في عملية نقل التكنولوجيا داخل البلدان المستفيدة وفيما بينها وذلك بغرض الترويج لزيادة استيعاب السوق للبدائل المستدامة التي تساعد على حماية البيئة العالمية. |
Le Bangladesh espère que les pays développés se déclareront prêts à protéger l'environnement mondial contre les catastrophes, dont un certain nombre, comme la destruction de la fauve sauvage et la diminution progressive de la couche d'ozone, sont le résultat de la civilisation scientifique moderne. | UN | 46 - ومضى في حديثه قائلا إن بنغلاديش تأمل في أن تتقدم البلدان المتقدمة النمو بفكر منفتح لحماية البيئة العالمية من الكوارث، وهي كوارث نتج عدد منها، مثل تدمير الحياة البرية واتساع ثقب طبقة الأوزون، عن المدنية العلمية الحديثة. |
Tout en étant satisfait des réalisations déjà obtenues au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Rio, Malte estime que nous avons le devoir envers les générations futures d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions d'Action 21 dans un effort concerté visant à protéger l'environnement mondial et promouvoir un développement durable réel et centré sur l'homme. | UN | وإذ تعرب مالطة عن ارتياحها لما تحقق فعلا خلال الخمس سنوات التي أعقبت ريو، تعتقد أن واجبنا إزاء اﻷجيال المقبلة هو أن نزيد سرعة وضع شروط جدول أعمال القرن ٢١ موضع التنفيذ في جهد متضافر لحماية البيئة العالمية ولتعزيز التنمية المستدامة الحقيقية التي تركز على البشرية. |
Réaffirmons notre engagement de poursuivre les efforts pour protéger l'environnement mondial et la couche d'ozone, en ayant à l'esprit en particulier les Principes de Rio, y compris le principe de responsabilités communes mais différenciées; | UN | 1 - نؤكد مجدداً التزامنا بمواصلة بذل الجهود لحماية البيئة العالمية وطبقة الأوزون مع الأخذ في الاعتبار على وجه الخصوص، بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة؛ |
Mais nous devons nous donner plus de mal pour protéger l'environnement mondial, car le Protocole ne suffit pas à lui seul à régler les problèmes posés par le sinistre avenir qui attend nos pays sur le plan écologique. | UN | ويتعين علينا أن نبذل مزيدا من الجهد من أجل حماية بيئتنا العالمية. وليس بروتوكول كيوطو وحده كافيا لمواجهة المستقبل البيئي القاتم لبلداننا. |