ويكيبيديا

    "protéger l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية البشرية
        
    • في أمان
        
    • لحماية البشرية
        
    Il convient de renforcer la coopération internationale à cet égard afin de protéger l'humanité. UN وقال إن الأمر يستلزم زيادة التعاون الدولي بشأن هذا الموضوع بغية حماية البشرية.
    Il incombe donc à chacun de protéger l'humanité de ce grave désastre. UN ولذلك، فإن من واجبنا جميعاً حماية البشرية من هذه الكارثة الفادحة.
    La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'humanité bénéficie de la technologie nucléaire, et pour protéger l'humanité contre les dommages radiologiques. UN واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية.
    L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues, du crime et du terrorisme, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. UN ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.
    L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues, du crime et du terrorisme, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. UN ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.
    Pendant que vous, flics, courez après votre queue, une équipe de chiens d'élite s'applique à protéger l'humanité. Open Subtitles ستنضم الي رفاقنا قريبا في القوات الخاصة لحماية البشرية
    Il est par conséquent de l'intérêt de tous les pays de protéger l'humanité contre la menace des armes spatiales. UN إن من مصلحة البلدان كافة حماية البشرية من خطر أسلحة الفضاء الخارجي وتهديدها.
    Elle se tient prête à agir de concert avec la communauté internationale pour protéger l'humanité des effets nocifs des rayonnements ionisants et exploiter la technologie nucléaire pour le bien de tous. UN وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع.
    Mon père m'a envoyé ici pour que je puisse protéger l'humanité. Open Subtitles اسمع، أرسلني أبي إلى هنا متمنياً أن أستخدم قدراتي في حماية البشرية.
    Alors que nos sacrifices contribuent à protéger l'humanité tout entière contre le fléau des stupéfiants, la communauté internationale n'en fait simplement pas assez pour aider l'Iran dans cette lutte incessante. Il ne faut pas se borner à condamner les actes de terrorisme. UN وفي حين أن تضحياتنا تساعد على حماية البشرية بأسرها من آفة المخدرات، فإن المجتمع الدولي ببساطة لا يقوم بدور كاف لمساعدة إيران في هذا الكفاح الذي لا نهاية له إذ لا يكفي مجرد إدانة الأعمال الإرهابية.
    Dans un message adressé à la Conférence de Téhéran, le chef suprême du pays a souligné qu'il incombait à tous de protéger l'humanité de la grave menace posée par le recours aux armes de destruction massive. UN وأشار إلى أن المرشد الأعلى للبلد قد شدَّد على أن المسؤولية عن حماية البشرية من التهديد الخطير الذي يشكّله استخدام أسلحة الدمار الشامل تقع على عاتق الجميع.
    Dans un message adressé à la Conférence de Téhéran, le chef suprême du pays a souligné qu'il incombait à tous de protéger l'humanité de la grave menace posée par le recours aux armes de destruction massive. UN وأشار إلى أن المرشد الأعلى للبلد قد شدَّد على أن المسؤولية عن حماية البشرية من التهديد الخطير الذي يشكّله استخدام أسلحة الدمار الشامل تقع على عاتق الجميع.
    Et lorsque les gouvernements échouent, ou sont incapables d'assurer une telle protection, nous devons endosser la responsabilité collective de protéger l'humanité. UN وعندما تفشل الحكومات أو تكون غير قادرة على توفير هذه الحماية. ينبغي لنا عندها أن نتولى المسؤولية الجماعية عن حماية البشرية.
    M. de Zayas a noté que s'il y avait une responsabilité de protéger, il y avait aussi et avant toute autre chose une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وأشار السيد زاياس إلى أنه في الوقت الذي توجد فيه مسؤولية عن الحماية، فإن هناك أولاً وقبل كل شيء مسؤولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، وأهم من ذلك حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Tout en respectant la diversité des vues, des cultures et des religions, nous devons également nous unir pour atteindre un objectif commun : protéger l'humanité et préserver la dignité humaine en tant que valeur universelle. UN ومع احترامنا لتنوّع الأفكار والثقافات والأديان للجميع، يجب علينا أيضا أن نكون متّحدين في بلوغ هدف مشترك - هو حماية البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية باعتبارهما قيمة عالمية عليا.
    L'Union européenne reconnaît la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de protéger l'humanité du génocide, des crimes de guerre et des violations graves et massives des droits de l'homme. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بمسؤولية المجتمع الدولي في حماية البشرية من عمليات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان.
    C'était pour protéger l'humanité contre de telles menaces que les nations du monde se sont unies en 1945 pour fonder cette Organisation, convaincues qu'une action collective était nécessaire pour garantir la paix dans le monde. UN ومن أجل حماية البشرية من هذه التهديدات، اجتمعت دول العالم في عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة اقتناعا منها بأن العمل الجماعي كان ضروريا لضمان السلم العالمي.
    Tous ces instruments de désarmement multilatéralement agréés ont permis de protéger l'humanité contre la menace d'anéantissement qui résulterait d'une guerre nucléaire, d'une mort plus douloureuse, plus lente due aux effets des armes chimiques ou biologiques, et de la mutilation. UN وعملت جميع تلك الصكوك المتفق عليها دوليا لنزع السلاح على حماية البشرية من تهديد الإبادة عن طريق الحرب النووية، ومن موت أكثر ألما وبطئا جراء آثار الحرب الكيميائية والبيولوجية، ومن التعرض للتشويه.
    L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues et du crime, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. UN 44 - ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة، اللتين تؤثران بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.
    L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues et du crime, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. UN 44 - ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة، اللتين تؤثران بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.
    Il existe deux possibilités: attendre sans rien faire en espérant que les menaces seront aussi patientes, ou prendre des mesures concrètes pour protéger l'humanité contre une faillite du régime de désarmement aux conséquences imprévisibles. UN ويوجد احتمالان: الانتظار دون أن نحرك ساكناً، على أمل أن هذه التهديدات سوف تصبر هي أيضاً أو اتخاذ خطوات ملموسة لحماية البشرية من وقوع كارثة بسبب نظام أسلحة لا يخضع لأية ضوابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد