De même, je voudrais réitérer l'obligation et l'engagement de mon gouvernement de protéger l'indépendance des juges et des avocats contre toute ingérence injustifiée. | UN | كما أود التذكير بواجب حكومتي والتزامها بكفالة حماية استقلال القضاة والمحامين من أي تدخل لا لزوم له. |
Cet organe doit avoir pour rôle de protéger l'indépendance de la magistrature et de promouvoir la responsabilité judiciaire. | UN | ويجب أن تضطلع تلك الهيئة بمهمة حماية استقلال القضاء وتعزيز المساءلة القضائية. |
Il a invité les États Parties à protéger l'indépendance et la crédibilité du Tribunal ainsi que l'intégrité et l'indépendance de ses 21 membres. | UN | وطلب إلى الدول اﻷطراف العمل على حماية استقلال المحكمة ومصداقيتها. وكفالة النزاهة اﻷخلاقية والاستقلالية ﻷعضائها الواحد والعشرين. |
Il faut adopter d'autres mesures encore pour protéger l'indépendance du judiciaire qui est parfois exposé non seulement à des pressions politiques mais aussi à des menaces armées de la part des militaires. | UN | بل يلزم اتخاذ تدابير إضافية لحماية استقلال جهاز القضاء، الذي لم يواجه في مناسبات عديدة، ضغوطا سياسية فحسب، بل تهديدات مسلحة أيضا من قِبَل العسكريين. |
:: protéger l'indépendance, les valeurs et la crédibilité des États et des organisations; | UN | :: حماية استقلالية الحكومة أو المنظمة وقيمها ومصداقيتها |
Afin de protéger l'indépendance des procédures spéciales, les États devraient garantir le plein respect de tous les privilèges et immunités accordés, en vertu du droit international, aux personnes qui sont titulaires de postes dans le cadre de ces procédures. | UN | الملاحظة ٥١. بغية حماية استقلال آليات اﻹجراءات الخاصة، ينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لكل الامتيازات والحصانات الممنوحة لشاغلي هذه المناصب وفقاً للقانون الدولي. |
En fait, il me semble que plus nous nous efforçons de protéger l'indépendance de la Cour dans l'exercice de ses fonctions judiciaires, plus s'impose la nécessité de veiller, en contrepartie, à ce que les actes d'agression soient spécifiquement mentionnés dans le Statut. | UN | والواقـــع أننا نرى أننا بقدر ما نسعى إلى حماية استقلال المحكمة في ممارسة اختصاصاتها القضائية، بقدر ما يلزمنا الحرص على أن يُنص في النظام الأساسي على أعمال العدوان على سبيل التحديد، توخيا للتوازن. |
Elle tient toutefois à souligner que ces efforts ne peuvent être couronnés de succès que si des mesures vigoureuses sont prises simultanément pour protéger l'indépendance de la magistrature et tenir les agents de l'État responsables de leurs actes et omissions. | UN | وتود، مع ذلك، التأكيد على أن هذه المجهودات لا يمكن أن تتكلل بالنجاح إلا إذا واكبتها آليات متينة تكفل حماية استقلال الجهاز القضائي ومساءلة الموظفين العموميين عن أعمالهم ومخالفاتهم. |
Les démocraties nouvelles ou rétablies doivent protéger l'indépendance et la liberté des organes de presse et défendre les droits de tous, comme le prévoit l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويجب على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة حماية استقلال المنظمات اﻹعلامية وحريتها والدفاع عن حقوق جميع اﻷفراد، على النحو المنصوص عليه في المادة ١٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'immunité judiciaire doit être limitée et servir son objet, à savoir protéger l'indépendance des acteurs de la justice. L'immunité totale ne ferait qu'alimenter la défiance de la population envers le système de justice dans son ensemble. | UN | ويجب أن تكون الحصانة القضائية محدودة وأن تُلبي غرضها المتمثل في حماية استقلال القيمين على شؤون القضاء؛ ولا يمكن للحصانة الكاملة إلا أن تزيد من انعدام ثقة الجمهور بنظام العدالة ككل. |
Aussi est-il essentiel de protéger l'indépendance de la magistrature. | UN | وعليه من الأساسي حماية استقلال القضاء. |
Dans cette décision, le Tribunal souligne que le privilège de juridiction accordé aux députés et aux sénateurs vise à protéger l'indépendance de l'organe législatif ainsi que de l'organe juridictionnel, ce qui est un objectif légitime et d'une extrême importance. | UN | ويذكّر القرار بأن غرض الولاية القضائية المميزة لأعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الشيوخ هو حماية استقلال كل من الهيئتين التشريعية والقضائية، وهو غرض مشروع وذو أهمية فائقة. |
L'inscription auprès du Ministère du travail est une simple procédure destinée à protéger l'indépendance des travailleurs et des employeurs contre toute intervention abusive d'une tierce partie indésirable. | UN | ويستتبع " إبلاغ وزير العمل " إجراءً بسيطاً يُقصد منه حماية استقلال العمال والإدارة من التدخل الجائر من جانب أطراف ثالثة غير مرغوب فيها. |
Cet aspect est particulièrement important étant donné que la liberté d'expression est gravement menacée du fait que des éléments conservateurs du Gouvernement encouragent les parlementaires à supprimer du projet de loi sur les médias les dispositions visant à protéger l'indépendance de la presse. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لأن حرية التعبير تتعرض لتهديد خطير، حيث تشجع العناصر المحافظة في الحكومة البرلمانيين على تجريد مشروع قانون وسائط الإعلام الجماهيرية من الأحكام الرئيسية التي ترمي إلى حماية استقلال وسائط الإعلام. |
En ce qui concerne le système judiciaire, on a estimé qu'il fallait en protéger l'indépendance en le séparant du pouvoir exécutif. | UN | 18 - وفي ما يتعلق بنظام القضاء، جرى الإعراب عن الشاغل المتعلق بضرورة حماية استقلال نظام القضاء بفصله عن السلطة التنفيذية. |
Il a demandé instamment au Cameroun de protéger l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. | UN | وحثت الكاميرون على حماية استقلال القضاء وحياده(88). |
24. Il est de la plus haute importance de protéger l'indépendance des membres de la Sous-Commission et de la Sous-Commission en tant qu'organe collectif. | UN | ٤٢- وهناك أهمية قصوى لحماية استقلال أعضاء اللجنة الفرعية واستقلال اللجنة الفرعية كهيئة جماعية. |
Il s'agit bien entendu de protéger l'indépendance de la magistrature, chaque juge exerçant indépendamment des autres branches du Gouvernement et de tous les autres membres de l'appareil judiciaire, quel que soit son poste. | UN | إن ذلك بالطبع هو لحماية استقلال القضاء، حيث يمارس كل قاضٍ وظائفه بصفة مستقلة عن فروع الحكومة الأخرى وعن غيره من أعضاء القضاء، في جميع الأحوال. |
Le projet contient déjà assez de garanties pour protéger l'indépendance de la Cour. | UN | وقال ان المشروع يشتمل على ضمانات كافية لحماية استقلال المحكمة . |
- protéger l'indépendance du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | - حماية استقلالية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
Les recommandations formulées dans le cadre de l'examen avaient abouti à des modifications de la législation malaisienne et à des amendements de la Constitution visant à protéger l'indépendance du Commissaire en chef. | UN | وقال إنَّ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض أدت إلى إحداث تغييرات في تشريعات ماليزيا وإلى إصلاح دستوري جار لحماية استقلالية رئيس مفوضي لجنة مكافحة الفساد. |
Il est indispensable de protéger l'indépendance des centres d'information, de maintenir leur efficacité et de renforcer leurs activités. | UN | ومن اﻷساسي الحفاظ على استقلال مراكز اﻹعلام، واﻹبقاء على فعاليتها، وتعزيز أعمالها. |