ويكيبيديا

    "protéger la diversité biologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية التنوع البيولوجي
        
    • لحماية التنوع البيولوجي
        
    • وحماية التنوع البيولوجي
        
    • ولحماية التنوع البيولوجي
        
    • بالمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    Au Bangladesh, à Madagascar, au Népal, aux Philippines et en Palestine, par exemple, les populations contribuent à protéger la diversité biologique des forêts et tirent parti des forêts pour assurer leur subsistance. UN وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش والفلبين ودولة فلسطين ومدغشقر ونيبال، تشارك المجتمعات المحلية في حماية التنوع البيولوجي في الغابات وفي الانتفاع بالغابات من أجل كسب أرزاقهم.
    Ils contribueraient également à protéger la diversité biologique de la région, à promouvoir la mise au point et le transfert de technologies propres et à encourager l'écotourisme durable. UN كما أنها ستساعد في حماية التنوع البيولوجي في المنطقة، وتعزيز التنمية، ونقل التكنولوجيات النظيفة، وتشجيع السياحة اﻹيكولوجية المستدامة.
    Les objectifs complémentaires du Fonds du patrimoine naturel, comme nous l'appelons, visent à protéger la diversité biologique en Australie et à favoriser une utilisation durable de nos terres et de nos eaux. UN واﻷهداف التكميلية لما نسميه صندوق ائتمان التراث الطبيعي، هي حماية التنوع البيولوجي في استراليا وضمان الاستخدام المستدام ﻷرضنا ومياهنا.
    L'initiative vise à créer un système de couloirs pour protéger la diversité biologique, à atténuer les effets du changement climatique et à promouvoir un développement durable des populations vivant au sein du réseau de couloirs et alentour. UN وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله.
    Consciente de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة،
    Consciente de la possibilité offerte par l'Année internationale des déserts et de la désertification de sensibiliser le public à la question de la désertification et de protéger la diversité biologique, les connaissances et les traditions des communautés touchées par la désertification, UN وإذ يدرك الفرصة التي تهيئها السنة الدولية للصحارى والتصحر لتوعية الجماهير بمسألة التصحر ولحماية التنوع البيولوجي ومعارف المجتمعات المحلية المتأثرة بالتصحر وعاداتها،
    Une délégation a indiqué que son gouvernement œuvrait pour interdire les brevets internationaux sur le vivant afin de protéger la diversité biologique et les paysans; elle a estimé qu'il était nécessaire de débattre des conséquences des brevets pour les paysans. UN ولاحظ أحد الوفود أن حكومته سعت إلى حظر براءات الاختراع الدولية المتعلقة بأشكال الحياة من أجل حماية التنوع البيولوجي والفلاحين، وأن من الضروري مناقشة تأثير براءات الاختراع على الفلاحين.
    À l'instar de tous les membres du Forum des îles du Pacifique, la Nouvelle-Zélande juge regrettable qu'il soit nécessaire de protéger la diversité biologique des conséquences négatives de cette activité. UN ونيوزيلندا، شأنها شأن جميع أعضاء المنتدى، يساورها قلق بالغ إزاء ضرورة حماية التنوع البيولوجي من الآثار السلبية لذلك النشاط.
    Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة،
    Ce Protocole a pour objectif de protéger la diversité biologique et la santé humaine contre les risques que peuvent présenter les organismes vivants modifiés résultant de la biotechnologie moderne. UN ويسعى البروتوكول إلى حماية التنوع البيولوجي وصحة الإنسان من المخاطر المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة التكنولوجيا الأحيائية العصرية.
    i) Il serait très urgent d'adopter des mesures, au niveau international en particulier, pour que le nombre de langues parlées dans le monde ne continue pas de décroître aussi dramatiquement que durant les 20 dernières années; il faudrait imaginer une convention internationale, comparable à celle qui tente de protéger la diversité biologique. UN ' ١ ' من الملح جدا اتخاذ تدابير، على الصعيد الدولي بوجه خاص، للحيلولة دون استمرار عدد اللغات المستعملة في العالم في النقصان بالشكل المذهل الذي حصل خلال السنين العشرين الماضية؛ ولا بد من التفكير في اتفاقية دولية شبيهة بالاتفاقية التي تحاول حماية التنوع البيولوجي.
    Ce projet quinquennal de 12,2 millions de dollars, financé par le FEM et mis en oeuvre par le PNUE et le PNUD, veillera à protéger la diversité biologique en ciblant cinq écosystèmes critiques couvrant 60 000 kilomètres carrés. UN وسوف يسعى هذا المشروع الخمسي البالغة قيمته ١٢,٢ مليون دولار، ويموله مرفق البيئة العالمية وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى حماية التنوع البيولوجي باستهداف خمسة نظم إيكولوجية حاسمة اﻷهمية تغطي مساحة ٠٠٠ ٦٠ كيلومتر مربع.
    • L’importance pour une grande partie du monde de trouver dans les océans et les mers une source d’approvisionnement alimentaire durable, ainsi que la nécessité de protéger la diversité biologique marine; UN - اﻷهمية التي تمثلها كفالة تدفق اﻷغذية من المحيطات والبحار بصورة مستدامة، وضرورة حماية التنوع البيولوجي البحري بالنسبة للجزء اﻷكبر من سكان العالم؛
    En tant que gestionnaires des ressources, les femmes devraient être consultées et soutenues dans les activités qu'elles ont déjà entreprises pour protéger la diversité biologique. UN وينبغي مراعاة مصالح المرأة كمديرة للموارد ودعمها فيما تقوم به بالفعل لحماية التنوع البيولوجي.
    39. L'Inde est en faveur d'un système bien conçu permettant de protéger la diversité biologique et les connaissances traditionnelles connexes. UN 39 - وتُحَبِّذ الهند قيام نظام فعال لحماية التنوع البيولوجي وما يرتبط بذلك من معارف تقليدية.
    Création de zones marines protégées. La création d'un réseau de zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est l'un des outils utilisés pour protéger la diversité biologique en haute mer. UN 291 - إنشاء المناطق البحرية المشمولة بالحماية - عُرف إنشاء المناطق البحرية المشمولة بالحماية في أعالي البحار بأنه إحدى الوسائل لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    Conscient de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, UN ووعياً منه بضرورة زيادة توعية الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى وكذا المجتمعات الأصلية والمحلية والمعارف التقليدية لؤلئك المتأثرين بهذه الظاهرة،
    Il s'agissait ainsi de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique et les connaissances et traditions des populations touchées par le phénomène. UN وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر.
    Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى، فضلا عن المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة،
    Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر،
    Les résultats fructueux de la Conférence ont été la confirmation de la volonté de toutes les parties de protéger la diversité biologique pour les générations futures. UN والنتائج الناجحة التي توصل إليها المؤتمر أكدت من جديد التزام جميع اﻷطراف بالمحافظة على التنوع البيولوجي لصالح اﻷجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد