ويكيبيديا

    "protéger la population contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية السكان من
        
    • حماية الناس من
        
    • حماية سكانها من
        
    • لحماية الشعب من
        
    • بحماية السكان من
        
    • لحماية السكان من
        
    • لحماية الناس من
        
    • لحماية سكانها من
        
    En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    L'un de ses grands objectifs est de protéger la population contre les coûts sociaux de la transition vers une économie de marché. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Leur principale tâche est de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population contre les violations des droits de l'homme et pour mettre en marche le processus menant à un acte d'autodétermination. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    La protection sociale, qui est encore embryonnaire dans les pays affectés, n’a guère permis de protéger la population contre la forte chute du niveau de vie. UN ثم أن النُظم اﻷولية والمحدودة للضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية في البلدان المتضررة لم تسهم إلا بالقليل في حماية الناس من الهبوط الخطير في مستويات معيشتهم.
    Cependant, le Gouvernement iraquien doit protéger la population contre les attaques quotidiennes et il est convaincu que la peine capitale demeure le meilleur moyen d'enrayer la violence et de lutter contre le terrorisme. UN غير أنه يجب على الحكومة حماية سكانها من الهجمات اليومية، وتعتقد أن عقوبة الإعدام هي أفضل طريقة لكبح العنف ومحاربة الإرهاب.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشئ بموجب الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Le représentant de la Norvège appelle le Gouvernement du Myanmar à permettre à toutes les voix de s'exprimer librement, à coopérer pleinement avec l'ONU, à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à assumer sa responsabilité de protéger la population contre de telles violations dans le futur. UN ودعا الحكومة إلى السماح بحرية التعبير للجميع، والتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتحمل مسؤوليتها بشأن حماية السكان من وقوع انتهاكات في المستقبل.
    31. La Colombie continuera de tout mettre en œuvre pour protéger la population contre les exactions de ces groupes. UN 31- ستواصل كولومبيا جهودها الرامية إلى حماية السكان من عمل هذه المجموعات.
    Il a en outre clairement indiqué au Président Kibaki qu'il lui incombait de protéger la population contre des attaques injustifiées et d'enquêter sur les événements qui avaient conduit à ces troubles. UN كذلك أوضح للرئيس كيباكي أن مسؤولية حماية السكان من الهجمات غير المبررة والتحقيق في الأحداث التي أدت إلى وقوع الاضطرابات هي مسؤولية تقع على عاتقه.
    31. La Colombie continuera de tout mettre en œuvre pour protéger la population contre les exactions de ces groupes. UN 31- وستواصل كولومبيا جهودها الرامية إلى حماية السكان من عمل هذه المجموعات.
    La Mission continuera d'aider le Gouvernement à protéger la population contre les mines et les restes explosifs de guerre en menant des activités de levé et de déminage en coordination avec des partenaires nationaux et internationaux. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم إلى الحكومة في مجال حماية السكان من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات عن طريق مسح وتطهير الأرض، بالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    5. Dans un contexte où les groupes rebelles s'en prennent avec une violence extrême à la population burundaise et au Gouvernement, il est pour le moins évident que le rôle de ce dernier n'est pas d'organiser quelque bande armée que ce soit, mais bien de protéger la population contre cette violence. UN ٥ - وفي الوقت الذي ترتكب فيه الجماعات المتمردة أفظع أعمال العنف ضد سكان بوروندي والحكومة، يكون من الواضح أن دور الحكومة لا يتمثل في تنظيم عصابات مسلحة بل في حماية السكان من هذا العنف.
    Ils doivent également veiller à ce que les mesures visant à protéger la population contre les effets des changements climatiques n'entraînent pas involontairement des violations d'autres droits de l'homme. UN وينبغي أيضا أن تكفل ألا ينجم عن التدابير الرامية إلى حماية الناس من آثار تغير المناخ أي انتهاك غير مقصود لحقوق الإنسان الأخرى.
    Pour sa part, le Gouvernement national ne s'attache pas systématiquement à surveiller et évaluer la mise en œuvre des politiques qui visent, aux échelons national et local, à protéger la population contre toutes les formes de discrimination. UN كما أن الحكومة الوطنية في هولندا لم تضطلع على نحوٍ منهجي برصد وتقييم تنفيذ السياسات الرامية على الصعيدين الوطني والمحلي إلى حماية الناس من جميع أشكال التمييز.
    L'Organisation devrait s'efforcer davantage d'aider les États à exercer leur responsabilité de protéger la population contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, et à améliorer leurs dispositifs d'alerte rapide. UN وينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمساعدة الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها في حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وعلى تحسين قدرتها في مجال الإنذار المبكّر.
    Le Conseil a continué de faire référence à la responsabilité des États dans des résolutions concernant des pays donnés et, dans le cas de certaines situations, a autorisé des mesures destinées à aider l'État en question à protéger la population contre des crimes atroces. UN وواصل المجلس الإشارة إلى مسؤولية الدول عن حماية سكانها في القرارات الخاصة ببلدان محددة، وأَذن في بعض تلك الحالات باتخاذ إجراءات لمساعدة الدولة في حماية سكانها من الجرائم الفظيعة().
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشأ الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    Elles ont ajouté que les autorités avaient l'obligation de protéger la population contre la violence, de garantir l'accès à la justice et de créer les conditions dans lesquelles les besoins fondamentaux de chacun pouvaient être satisfaits. UN وأضافا بأن السلطات ملزمة بحماية السكان من العنف وتوفير فرص اللجوء إلى القضاء وتهيئة الظروف اللازمة لتأمين الاحتياجات الأساسية.
    Au cours des dernières années, le Bahreïn a adopté une série de mesures de sécurité pour protéger la population contre le terrorisme international. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    Les lois du pays sont conçues de façon à protéger la population contre la criminalité, tout en garantissant aux personnes inculpées de crimes une procédure régulière et un procès équitable. UN وقد وضعت قوانيننا لحماية الناس من الجرائم في الوقت الذي تضمن فيه للمتهمين بارتكاب جرائم مزعومة أن يحاكموا محاكمة عادلة وفق الأصول.
    28. Le Rapporteur spécial est tout à fait conscient des difficultés de tous ordres que rencontrent les États pour protéger la population contre la violence terroriste et sait combien le problème est complexe. UN 28- والمقرر الخاص يدرك تمام الإدراك الصعوبات المتعددة الأوجه التي تواجهها الدول في سعيها لحماية سكانها من العنف الإرهابي، ويعترف بالطبيعة المعقدة لهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد