ويكيبيديا

    "protéger la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المجتمع
        
    • لحماية المجتمع
        
    • بحماية المجتمع
        
    • حماية شركة
        
    • وحماية المجتمع
        
    Les procureurs jouent aussi un rôle essentiel pour protéger la société contre une culture d'impunité et servent de gardiens de l'accès à l'appareil judiciaire. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    Dans son effort pour protéger la société de ces influences pernicieuses, le pays a maintenu dans sa législation la peine capitale, mue par la conviction que les droits de chaque individu doivent être considérés par rapport aux droits de l’ensemble de la communauté. UN وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره.
    Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    La vie humaine est un don de Dieu, et personne ne peut la détruire. Ce droit est accordé exclusivement à l'État, qui peut l'exercer pour protéger la société. UN والحياة منحة من الله، ولا يحق ﻷحد انتزاعها، وإنما أعطي ذلك الحق للدولة وحدها، وهي تمارسه لحماية المجتمع.
    Cette refonte a notamment pour objet de mettre en place le dispositif le mieux apte à protéger la société et les citoyens de la criminalité et de ses formes nouvelles. UN ومن أهداف هذا القانون الجنائي الجديد وضع أنسب نظام لحماية المجتمع والأفراد من هذه الجريمة وأشكالها الجديدة.
    17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. UN 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها.
    Elle a appelé tous les acteurs à protéger la société civile contre de telles pratiques. UN ودعت جميع الجهات الفاعلة إلى حماية المجتمع المدني من هذه الممارسات.
    Une analyse critique des événements aux niveaux international, régional et national permettrait de protéger la société contre de nombreuses formes d'extrémisme à l'avenir. UN ومن شأن إجراء تحليل نقدي للأحداث على الصعد الدولية، والإقليمية والمحلية أن يساعد في حماية المجتمع من جميع أشكال التطرف في المستقبل.
    Votre devoir est de protéger la société. Open Subtitles يقع على عاتقكم الآن عبء حماية المجتمع منهم
    Une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    S'agissant de l'expulsion de M. Stewart, les tribunaux canadiens compétents ont dûment pris en considération les conséquences de l'expulsion pour la famille de l'intéressé et les ont mises en balance avec les intérêts légitimes de l'État de protéger la société et de réglementer l'immigration. UN فعند النظر في إبعاد صاحب الرسالة، أولت المحاكم الكندية المختصة الاعتبار الواجب ﻷثر الترحيل على أسرته بالموازنة بين هذا اﻷمر والمصالح المشروعة للدولة في حماية المجتمع وتنظيم الهجرة.
    La législation actuelle en matière de lutte contre la criminalité reposait sur une approche qui avait pour but de protéger la société et de défendre les frontières, mais qui en fin de compte se traduisait par des mesures antimigratoires qui, dans la pratique, empêchaient les femmes vivant dans la pauvreté de bénéficier des nouveaux débouchés économiques. UN وتعكس التشريعات الحالية نهجا قائما على منع الجريمة يرمي إلى حماية المجتمع من الجرائم وإلى حماية الحدود، ولكنها تمثل سياسات لمنع الهجرة تحول في الواقع بين المرأة الفقيرة وبين الفرص الاقتصادية الجديدة.
    Mais en même temps, soulignons l'importance de la responsabilité de l'État à protéger la société et sauvegarder ses valeurs et ses principes. Notre intérêt à protéger l'homme ne doit donc pas nous pousser à détruire l'entité juridique solidement établie qu'est l'État. UN ومع ذلك، فإننا أيضا نؤكد على مسؤولية الدولة في حماية المجتمع والحفاظ على قيمه ومبادئه، ومن ثم، فلا ينبغي أن يدفعنا الاهتمام بحماية اﻹنسان إلى تحطيم هذا الكيان القانوني الراسخ، ألا وهو الدولة.
    Une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    Sans attribuer ce type d'action à l'actuel gouvernement en place, il a déclaré qu'il serait reconnaissant à celui-ci de réaffirmer qu'il était déterminé à protéger la société civile. UN ولم تعْز اللجنة أي عمل من هذه الأعمال إلى الحكومة الحالية، لكنها أعربت عن امتنانها البالغ لو تمكنت هذه الحكومة من إعادة تأكيد عزمها على حماية المجتمع المدني.
    Les mesures de contraintes ne peuvent être ordonnées par l'autorité judiciaire que s'il existe un risque d'altération des preuves, si l'intéressé risque de prendre la fuite ou pour protéger la société. UN ولا تأمر السلطة القضائية بالتدابير القسرية إلا إذا كان هناك احتمال تزوير الأدلة أو هروب المتهم أو الحاجة إلى حماية المجتمع.
    Des mesures ont également été prises pour protéger la société algérienne contre les effets négatifs d'une dévaluation de la monnaie ou de l'inflation. UN كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار.
    Je croyais qu'on devait protéger la société et punir les criminels. Open Subtitles و أنا الذي اعتقدت أننا هنا لحماية المجتمع من المجرمين و عزلهم ؟
    La question est de savoir s'il est nécessaire, compte tenu de toutes les circonstances existantes, d'expulser ou de renvoyer l'auteur afin de protéger la société contre les tendances criminelles de M. Stewart ou si ce but peut être atteint en prenant une mesure moins sévère que l'expulsion. UN والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل.
    Il s'agit de trouver les moyens de protéger la société contre une dégradation de la situation et de maintenir la justice sociale ainsi que l'équité entre les générations même lorsque les ressources sont limitées. UN وترمي الخطة إلى بحث السبل الكفيلة بحماية المجتمع من التوجهات السلبية، وصون العدالة الاجتماعية في سياق يتسم بمحدودية الموارد، وكفالة الإنصاف بين الأجيال().
    Cependant, une garantie de change n’a généralement pas pour vocation de protéger la société de projet et les prêteurs contre les risques liés à la fluctuation des changes ou aux dévaluations induites par le marché, qui sont considérés être des risques commerciaux ordinaires. UN غير أنه ليس المقصود بضمان تبادل العملات بالطبع هو حماية شركة المشروع أو الجهات المقرضة من مخاطر تقلب أسعار تبادل العملات أو تخفيض قيمة العملة بتحريض عوامل السوق ، مما يعتبر مخاطر تجارية اعتيادية .
    Ils n'avaient qu'un seul grand but, une seule philosophie — prévenir l'utilisation des drogues à des fins non médicales — qui se justifiait par des considérations humanitaires, soit prémunir l'individu contre l'asservissement à la drogue et protéger la société contre le comportement irresponsable de toxicomanes. Français Page UN وكان لها هدف رئيسي واحد، وفلسفة واحدة: منع الاستعمال غير الطبي للمخدرات. وكان الذي دفع الى ذلك الهدف الاعتبارات الانسانية، كحماية الفرد من عبودية الارتهان بالمخدرات، وحماية المجتمع من السلوك غير المسؤول الصادر عن اﻷفراد المتسممين إدمانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد