Deuxièmement, les États ont l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | 40 - وثانيا، يقع على عاتق الدول التزام بحماية الحق في الغذاء. |
Obligation des organisations internationales de protéger le droit à l'alimentation | UN | التزام المنظمات الدولية بحماية الحق في الغذاء |
28. La deuxième obligation qui incombe à l'État est celle de protéger le droit à l'alimentation. | UN | 28- الالتزام الثاني الذي يقع على عاتق الدولة هو الالتزام بحماية الحق في الغذاء. |
Les nouvelles négociations de l'OMC doivent tenir compte des suggestions des pays en développement et étudier la nécessité de protéger le droit à l'alimentation. | UN | وينبغي للمفاوضات الجديدة في منظمة التجارة العالمية أن تضع في الاعتبار اقتراحات البلدان النامية، وأن تنظر في ضرورة حماية الحق في الغذاء. |
Cela constitue une violation de l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | وهو ما يعني الإخلال بالالتزام باحترام الحق في الغذاء. |
La crise en Afghanistan a démontré que les principes et les règles régissant l'assistance humanitaire sont absolument essentiels pour protéger le droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | وقد بينت الأزمة في أفغانستان أن المبادئ والقواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية هي مبادئ وقواعد أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لحماية الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
L'obligation de protéger le droit à l'alimentation est lui aussi souvent violé. | UN | 59 - وفي كثير من الحالات، يحدث أيضا إخلال بالالتزام بحماية الحق في الغذاء. |
C'est l'obligation de protéger le droit à l'alimentation qui est la plus importante dans le présent contexte, car elle implique que les gouvernements doivent réglementer l'activité des sociétés pour garantir qu'elles ne commettent pas de violations des droits de l'homme. | UN | ويتعلق هذا الالتزام بحماية الحق في الغذاء وهو أهم التزام في هذا السياق لأنه ينطوي على واجب الحكومات في أن تضع لوائح تنظم أنشطة الشركات عبر الوطنية لكفالة ألا ترتكب أي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Par exemple, si l'État n'intervient pas lorsqu'un particulier puissant expulse des gens de leurs terres, il viole ainsi l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا امتنعت الحكومة عن التدخل عندما يقوم فرد ذو نفوذ بطرد أشخاص من أرضهم، فإنها تنتهك التزامها بحماية الحق في الغذاء. |
Troisièmement, l'extension des droits de propriété intellectuelle dans le domaine de l'agriculture entraîne la concentration des pouvoirs des grosses entreprises et augmente la dépendance des petits producteurs; il faut aider les États à faire en sorte que le renforcement des droits de propriété intellectuelle demeure compatible avec leur obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | وثالثا، توسيع نطاق حقوق الملكية الفكرية في مجال الزراعة يؤدي إلى تركيز سيطرة الشركات الكبيرة ويزيد من تبعية المنتجين الصغار؛ فيجب مساعدة الدول على أن تجعل تعزيز حقوق الملكية الفكرية متمشيا مع التزامها بحماية الحق في الغذاء. |
Si l'obligation de protéger le droit à l'alimentation et l'obligation de lui donner effet sont incontestablement des obligations positives nécessitant des mesures positives de la part de l'État, l'obligation de respecter est en fait une obligation négative. | UN | وفي حين أنه من المؤكد أن الالتزام بحماية الحق في الغذاء والالتزام بإعماله يشكلان التزامين إيجابيين يتطلبان اتخاذ إجراءات إيجابية من قبل الدولة، فإن الالتزام باحترام هذا الحق يشكل من الناحية الفعلية التزاماً سلبياً. |
36. L'obligation extraterritoriale de protéger le droit à l'alimentation impose aux États de veiller à ce que les tiers relevant de leur juridiction (comme leurs nationaux et les sociétés transnationales) ne commettent pas de violations du droit à l'alimentation des personnes vivant dans d'autres pays. | UN | 36- يقتضي الالتزام الخارجي بحماية الحق في الغذاء أن تضمن الدول عدم انتهاك أطراف ثالثة خاضعة لولايتها القضائية (كمواطنيها أو الشركات عبر الوطنية) لحق سكان بلدان أخرى في الغذاء. |
53. L'obligation extraterritoriale de protéger le droit à l'alimentation impose aux États de veiller à ce que les tiers relevant de leur juridiction (comme leurs nationaux et les sociétés transnationales) ne commettent pas de violations du droit à l'alimentation des personnes vivant dans d'autres pays. | UN | 53- يقتضي الالتزام الخارجي بحماية الحق في الغذاء من الدول أن تضمن عدم انتهاك أطراف ثالثة خاضعة لولايتها القضائية (كمواطنيها أو الشركات عبر الوطنية) لحق سكان بلدان أخرى في الغذاء. |
32. Pour ce qui est des sociétés transnationales, les gouvernements ont, en vertu du droit à l'alimentation, l'obligation manifeste de réglementer les activités de ces sociétés (dans leurs propres pays et dans d'autres pays) en faisant respecter l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | 32- وفيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، من واجب الحكومات الواضح في إطار الحق في الغذاء أن تنظم أنشطة الشركات (المتواجدة في بلدانها وفي البلدان الأخرى) عن طريق التزامها بحماية الحق في الغذاء. |
L'obligation de protéger le droit à l'alimentation exige que les gouvernements veillent à ce que des tiers (gros propriétaires fonciers ou grandes entreprises) ne prennent pas des mesures qui auraient des effets négatifs sur le droit à l'alimentation des populations autochtones. | UN | 33 - يقتضي الالتزام بحماية الحق في الغذاء أن تكفل الحكومات عدم قيام أطراف ثالثة (مثل ملاك الأراضي الأقوياء أو الشركات ذات النفوذ) بأي أعمال تؤثر سلبا على حق الشعوب الأصلية في الغذاء. |
Au Honduras, la Cour d'appel de San Pedro Sula a accordé un recours constitutionnel dans l'affaire Brisas del Bejuco afin d'empêcher l'éviction d'un groupe de petits agriculteurs, en faisant référence à l'obligation de l'État de protéger le droit à l'alimentation en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هندوراس، خوّلت محكمة الاستئناف القطاعية في سان بيدرو انتصافاً دستوريا في قضية الجماعة الفلاحية بريساس دل بروخو (Brisas del Bejuco) بغية الحيلولة دون طرد مجموعة من صغار المزارعين، مستندة إلى التزام الدولة بحماية الحق في الغذاء بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
protéger le droit à l'alimentation dans le cadre de la production de biocarburants | UN | جيم - حماية الحق في الغذاء عند إنتاج الوقود الأحيائي |
En autorisant au sein des familles des pratiques qui empêchent les femmes rurales d'accéder aux ressources, les États manquent à leur obligation de protéger le droit à l'alimentation de cette catégorie de femmes. | UN | وعن طريق السماح بوجود ممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الحصول على الموارد، فإن الدول تقصر في حماية الحق في الغذاء لهذه الفئة من النساء. |
Le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement son obligation de respecter et de protéger le droit à l'alimentation. | UN | وقد ذَكَّر المقرر الخاص حكومة ميانمار بالتزاماتها باحترام الحق في الغذاء وحمايته. |
La faim porte atteinte à un droit fondamental et des mesures doivent être prises à tous les niveaux pour faire en sorte que des ressources suffisantes soient disponibles pour protéger le droit à l'alimentation. | UN | وينص المشروع على أن الجوع يشكل انتهاكا لحق أساسي من حقوق الإنسان ويجب اتخاذ تدابير على جميع المستويات لكفالة توفر موارد كافية لحماية الحق في الغذاء. |