:: De protéger les droits fondamentaux des femmes et de promouvoir la pleine application de toutes les obligations. | UN | حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات المتعهَّد بها تنفيذاً كاملاً. |
Il se demande également dans quelle mesure les deux lois sont véritablement efficaces pour protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وتساءل أيضا عن مدى الفعالية الحقيقية لهذين القانونين في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d'appliquer la nouvelle loi sur la famille en vue de faire face à ce problème et de poursuivre ses efforts visant à réformer tous les aspects de la loi sur la famille de façon à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | واللجنة تحث الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد، الذي يحاول التصدي لهذه المشكلة، وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح جميع مجالات قانون الأسرة بغية حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية. |
118. D'autres moyens novateurs ont été trouvés pour susciter un sentiment de compassion et l'engagement de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 118- وقد استخدمت أساليب ابتكارية أخرى لإثارة الشعور بالرأفة والالتزام بحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Évoquant la question des mariages transfrontières, elle demande des informations sur les mesures prises pour protéger les droits fondamentaux des femmes en cause et, le cas échéant, assurer leur rapatriement. | UN | وبصدد الإشارة إلى الزيجات عبر الحدود، طلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمرأة المعنية في تلك الزيجات، وحيثما يكون ملائما، ضمان إعادتهن إلى الوطن. |
Elle avait pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux et des institutions nationales à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes grâce à la mise en place de liens institutionnels et de stratégies communes. | UN | وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة. |
Au Québec, le Plan d'action gouvernemental en matière de violence conjugale et le Plan d'action gouvernemental en matière d'agression sexuelle visent à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي كيبيك، يساعد تنفيذ خطة عمل الحكومة الخاصة بالعنف المنزلي وخطة عمل الحكومة الخاصة بالاعتداء الجنسي على حماية الحقوق الأساسية للمرأة. |
Avec le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes appelle spécialement les États à garantir et protéger les droits fondamentaux des femmes rurales et leur droit d'accéder, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la terre, aux marchés, aux installations de soins de santé, à la formation, à l'éducation et à des conditions de vie décentes. | UN | وتدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك منهاج عمل بيجين، على وجه التحديد، الدول إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة الريفية وإنصافها في الوصول إلى الأراضي والأسواق ومرافق الرعاية الصحية والتدريب والتعليم والأحوال المعيشية اللائقة. |
Le Comité se félicite de l'adoption d'un plan national d'action en faveur des droits de l'homme pour la période 2006-2009, fondé sur la protection contre toute discrimination, et de la création d'une Délégation aux droits de l'homme, qui contribueront à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 7 - وترحب اللجنة باعتماد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان للفترة 2006-2009 تركز على الحماية من التمييز، وبتعيين وفد معني بحقوق الإنسان ويساهم كلاهما في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité se félicite de l'adoption d'un plan national d'action en faveur des droits de l'homme pour la période 2006-2009, fondé sur la protection contre toute discrimination, et de la création d'une Délégation aux droits de l'homme, qui contribueront à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 357 - وترحب اللجنة باعتماد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان للفترة 2006-2009 تركز على الحماية من التمييز، وبتعيين وفد معني بحقوق الإنسان ويساهم كلاهما في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
L'orateur réitère que le respect de la charia et des autres religions et cultures est extrêmement important : le souci primordial du Gouvernement grec consiste à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 44 - وأعـادت التأكيد على أن احترام الشريعة والديانات والثقافات الأخرى أمر بالغ الأهمية، وأن الاهتمام الأول لحكومة اليونان يتمثل في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
La Convention a pour objectifs importants de protéger les droits fondamentaux des femmes en toutes circonstances, de promouvoir une réelle égalité des sexes pendant et après les conflits et de faire en sorte que les expériences diverses des femmes soient pleinement intégrées dans tout les processus d'instauration et de consolidation de la paix, de rétablissement de la paix et de reconstruction. | UN | 2 - إن حماية حقوق الإنسان للمرأة في جميع الأوقات، وتعزيز المساواة الفعلية بين الجنسين قبل نشوب النزاع وأثناءه وبعد انتهائه، وضمان الإدماج الكامل لتجارب المرأة المتنوعة في جميع عمليات صنع السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، هي من الأهداف الهامة للاتفاقية. |
Reconnaissant la nécessité de protéger les droits fondamentaux des femmes et d'éliminer les situations de violence dont elles peuvent être victimes, la CIM/OEA a lancé en août 2003 un projet Mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention de Belém do Pará. | UN | 318 - وفي آب/أغسطس 2003، شرعت لجنة المرأة للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، إدراكا منها لضرورة حماية حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على حالات العنف التي يمكن أن تتعرض لها، في تنفيذ مشروع إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ اتفاقية بيليم دو بارا. |
Les efforts visant à garantir la jouissance égale des possibilités sociales et à protéger les droits fondamentaux des femmes dans notre pays sont étroitement liés à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence domestique. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين ضمان حصول المرأة على فرص اجتماعية متساوية وحماية حقوق الإنسان للمرأة في تركيا وبين تعزيز المساواة بين الجنسين واكتساب أرض جديدة من حيث مكافحة العنف المنزلي. |
Ces dernières années, la Commission des droits de l'homme et la Commission de la condition de la femme ont beaucoup fait pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 11 - وفي السنوات الأخيرة، قامت لجنة حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة بعمل حثيث في مضمار تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Par ailleurs, les experts ont signalé qu'en tant qu'États parties à tout un ensemble d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements étaient déjà tenus de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي الوقت نفسه، نوه الخبراء إلى أن الحكومات عموما ملزمة بالفعل، بوصفها دولا أطرافا في طائفة متنوعة من صكوك حقوق الإنسان، بحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
302. À ce chapitre, il convient de signaler la création et l'actualisation de lois, dans les subdivisions de la fédération, qui visent à protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier pour ce qui est de la violence au sein de la famille. | UN | 302 - يجدر بالذكر في هذا الجزء وضع وتحديث القوانين في الكيانات الاتحادية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة، وبخاصة فيما يتصل بالعنف العائلي. |
La table ronde avait pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux et des institutions nationales de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes grâce à la mise en place de liens institutionnels et de stratégies communes. | UN | وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة. |
Ils indiquaient également que l'égalité des sexes n'était pas entrée dans les mentalités au sein du Gouvernement et que les organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des femmes ne s'acquittaient pas de cette tâche. | UN | وذكرت التقارير كذلك أنه لا توجد في إطار الحكومة ثقافة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أن الوكالات المسؤولة عن حماية الحقوق الأساسية للمرأة لا تفي بمهمتها. |
Réaffirmant aussi la nécessité d'appliquer pleinement le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire afin de protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً ضرورة التنفيذ الكامل لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات. |
L'organisation est également membre et coordonnatrice de WAWE-Women against violence Europe, un réseau européen de femmes contre les violences sexistes dont l'objectif est de protéger les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants. | UN | والمؤسسة عضو أيضا في منظمة نساء ضد العنف في أوروبا ومنسقة وطنية لها، وهي شبكة أوروبية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال. |