ويكيبيديا

    "protéger les femmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المرأة من
        
    • بحماية المرأة من
        
    • حماية النساء من
        
    • تحمي المرأة من
        
    • لحماية النساء من
        
    • الحماية للمرأة من
        
    • لحماية المرأة من
        
    • تحمي النساء من
        
    La Haut-Commissaire engage également l'État à redoubler d'efforts pour protéger les femmes de la violence dans la famille, de la traite d'êtres humains et des conséquences du conflit armé. UN كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح.
    Le Gouvernement a l'intention de continuer à intensifier l'action visant à protéger les femmes de la violence. UN وتعتزم الحكومة زيادة وتعزيز نشاطها في مجال حماية المرأة من العنف.
    4. Adopter des lois pour protéger les femmes contre la violence conjugale conformément aux objectifs de la coalition pour protéger les femmes de la violence conjugale. UN :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف.
    Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; UN عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛
    Il a adopté plusieurs lois pour protéger les femmes de la violence, du harcèlement, du viol, des attaques à l'acide et des crimes d'honneur, et a interdit les mariages précoces et les mariages forcés. UN وسنت الحكومة عدة قوانين تحمي المرأة من العنف، والتحرش، والاغتصاب، والجرائم التي تستعمل فيها الأحماض، والقتل دفاعا عن العرض، وحظرت الزواج المبكر والقسري.
    Les femmes victimes de violence domestique peuvent s'adresser à une division spéciale de la police qui est chargée de protéger les femmes de la violence et exerce ses activités depuis 1999, ainsi qu'aux centres de crise existants. UN وإذا كان هناك عنف في الأسرة، فإنه يمكن للمرأة التوجه إلى شعبة خاصة للشرطة لحماية النساء من العنف، وتزاول هذه الشعبة عملها منذ عام 1999، كما يمكنها اللجوء إلى مراكز الأزمات القائمة.
    Dans le cadre du système juridique des Îles Cook, il existe des ordonnances visant à protéger les femmes de toute violence de ce type. UN وقرارات حماية المرأة من العنف متاحة بموجب النظام القانوني لجزر كوك.
    Plusieurs décisions de justice récentes montrent bien le rôle important joué par les tribunaux dans l'interprétation et l'application des différentes mesures législatives destinées à protéger les femmes de toute discrimination fondée sur le sexe au travail. UN وقد بين العديد من الأحكام التي أصدرتها المحاكم مؤخرا دور المحاكم في تفسير وإنفاذ التدابير التشريعية المتعددة الرامية إلى حماية المرأة من التمييز القائم على نوع الجنس في مكان العمل.
    Il faut que les pouvoirs publics, les organisations internationales et la société civile veillent à faire appliquer les lois et les mesures visant à lutter contre les inégalités et la pauvreté afin de protéger les femmes de la violence. UN ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف.
    46. Les États devraient mettre en place des mécanismes appropriés pour procéder à une révision de toutes les lois et de toutes les institutions qui pourraient permettre de protéger les femmes de la violence et pour prévenir cette violence, tout en renforçant les mécanismes déjà existants. UN ٤٦ - وعلى الدول أن تنشئ آليات مناسبة ﻹجراء استعراض مستمر لجميع القوانين والمؤسسات بقدر تأثيرها على حماية المرأة من العنف القائم على الجنس ومنع هذا العنف، كما ينبغي لها أن تزيد من تطوير اﻵليات القائمة فعلا.
    Ce processus d'apprentissage mutuel visait à tirer les leçons des expériences des participantes directement touchées par des conflits, en vue de trouver les meilleurs moyens de protéger les femmes de la violence sexiste pendant des conflits et de promouvoir les intérêts des femmes, ainsi que leur accès à des postes de responsabilité, dans le cadre du règlement des conflits et de la consolidation de la paix. UN وكان الهدف من عملية التعلم المتبادل الاستفادة من خبرات المتضررين تضرراً مباشراً من النزاع فيما يتعلق بأفضل السبل إلى حماية المرأة من العنف الجنساني في أثناء النزاع وتعزيز ريادة المرأة ومصالحها في سياق تسوية النزاع وبناء السلام.
    Qui plus est, on a mis en oeuvre des réformes pour harmoniser la législation et les engagements internationaux, notamment la réforme du Code du travail qui prévoit dorénavant l'égalité en matière d'emploi et de rémunération et la protection des femmes contre le harcèlement, et la réforme du Code pénal pour protéger les femmes de la discrimination, de la violence familiale et du harcèlement sexuel. UN وأجريت أيضا إصلاحات أخرى لتوفيق التشريعات مع الالتزامات الدولية، يجدر بالذكر منها تعديل قانون العمل لكي يتضمن المساواة في العمل والأجر وحماية المرأة من التحرش، والقانون الجنائي بحيث ينص على حماية المرأة من التمييز والعنف المنـزلي والتحرش الجنسي.
    Il a révisé sa législation afin qu'elle corresponde aux engagements pris à Beijing de protéger les femmes de la violence et de la discrimination. UN وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز.
    Elle veillera personnellement à ce que le Ministère de la santé concentre davantage les efforts sur l'idée de la Présidente, selon laquelle tous les ministères ont pour obligation de protéger les femmes de la discrimination. UN وأشارت إلى أنها تشرف شخصيا على زيادة تركيز وزارة الصحة على الفكرة التي طرحتها الرئيسة بأن على جميع الوزارات واجب بحماية المرأة من التمييز.
    Le Costa Rica a félicité l'Italie d'avoir adopté le Plan d'action national contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance et d'avoir ratifié des instruments destinés à protéger les femmes de la violence intrafamiliale et les enfants de l'exploitation et des violences sexuelles. UN ٣٦- وأشادت كوستاريكا بإيطاليا على اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، وعلى التصديق على الصكوك ذات الصلة بحماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي.
    Recenser également les mesures prises pour protéger les femmes de la stérilisation forcée. UN ويُرجى كذلك الإفادة عن التدابير الهادفة إلى حماية النساء من التعقيم القسري.
    Cette disposition vise à protéger les femmes de l'exploitation non sexuelle et si le délinquant agit de façon professionnelle ou pour le compte d'un gang ou d'une organisation criminelle, les sanctions prévues pour ce délit peuvent augmenter. UN والعقوبات على هذه الجريمة التي يقصد بها حماية النساء من الاستغلال غير الجنسي، يمكن تشديدها إذا ارتكب الجاني الجريمة كمهنة أو كعضو في عصابة أو منظمة إجرامية.
    La première de ces obligations est de garantir l'absence de toute discrimination directe ou indirecte (visible ou non) dans la loi et de faire protéger les femmes de toute discrimination dans le domaine public ou privé par des tribunaux compétents, des sanctions et des voies de recours. UN 7 - والالتزام الأول للدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) (مكشوف أو مستتر) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التميز في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    L'obligation de protection fait que les États parties doivent protéger les femmes de la discrimination exercée par des acteurs privés et agir directement pour éliminer les coutumes et toutes les autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    33. En ce qui concerne la santé sexuelle et la santé génésique, de nombreuses délégations ont réaffirmé que les programmes de santé génésique doivent protéger les femmes de tous les âges. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية أكدت وفود كثيرة مجددا أن برامج الصحة التناسلية يجب أن تحمي النساء من مختلف اﻷعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد