ويكيبيديا

    "protéger les personnes contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الأفراد من
        
    • حماية الأشخاص من
        
    • بحماية الأشخاص من
        
    • بحماية الأفراد من
        
    • لحماية الأشخاص من
        
    • للأفراد حماية كافية من
        
    • حماية الناس من
        
    • تحمي الأشخاص من
        
    • وحماية الأفراد
        
    Non seulement ils ont l'obligation de ne pas être agents de la stigmatisation mais ils sont également tenus de protéger les personnes contre toute action ou omission de la part de tierces parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, l'État partie est tenu de protéger les personnes contre ce type de discrimination. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف واجب حماية الأشخاص من هذا التمييز.
    Aux termes du paragraphe 3 de l’article 2 et de l’article 26 du Pacte, l’État partie doit protéger les personnes contre ce type de discrimination. UN ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز.
    Ils sont aussi dans l'obligation de protéger les personnes contre les tentatives de conversion forcée par des personnes privées ou des organisations, sous réserve que les restrictions éventuelles répondent à tous les critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN ويقع على الدول أيضا التزام بحماية الأشخاص من محاولات التحويل القسري بواسطة أفراد أو منظمات خاصة، بشرط أن تفي أي قيود مفروضة بالمعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 et à l'article 26 du Pacte, l'État partie doit protéger les personnes contre toute discrimination dans ce domaine. UN والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. UN وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    Les auteurs se disaient victimes de violations de l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte, dans la mesure où la loi contre le racisme était impuissante à protéger les personnes contre la discrimination et où l'application de ladite loi par le tribunal n'avait pas protégé les auteurs. UN وادعت صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك المادة 26 مقروءة بالاقتران بالمادة 2 من العهد، من حيث إن قانون مكافحة العنصرية لا يوفر للأفراد حماية كافية من التمييز، ولأن تطبيق المحاكم للقانون في هذه القضية لم يحم صاحبتي البلاغ.
    Les États ont, à l'intérieur de leurs frontières, la responsabilité de protéger les personnes contre les violations massives du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN فالدول مسؤولة داخل حدودها عن حماية الناس من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le mandat du Conseil n'est pas de protéger les gouvernements contre un examen minutieux, mais de protéger les personnes contre les violations des droits de l'homme. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التدقيق ولكن في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aussi, il a recommandé à l'Irlande de veiller à ce que malgré la récession économique qu'elle connaissait, des efforts accrus soient entrepris pour protéger les personnes contre la discrimination raciale. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    En conséquence, le Comité recommande à l'État partie de veiller, malgré la récession économique actuelle, à l'intensification des efforts entrepris pour protéger les personnes contre la discrimination raciale. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    42. En conclusion, les trois titulaires de mandat ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.
    Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont au cœur du mandat de l'UNODC, qui préconise une approche préventive visant à protéger les personnes contre le crime, la traite, le terrorisme et d'autres violences, et qui soutient l'édification de systèmes de justice pénale fiables. UN ويمثل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مركز الثقل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يتوخى إتباع نهج وقائي يهدف إلى حماية الأفراد من الجريمة والاتجار بالبشر والإرهاب ومن أشكال العنف الأخرى ويدعم إقامة نظم عدالة جنائية يمكن التعويل عليها.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre la liberté d'expression et la nécessité de protéger les personnes contre la diffamation. UN ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير.
    protéger les personnes contre la discrimination basée sur leur préférence sexuelle leur enlève la peur de représailles et la perception qu'elles ont besoin de garder le secret et accroît la probabilité qu'elles aient accès à des services de santé. UN وإن حماية الأشخاص من التمييز على أساس ميلهم الجنسي تزيل مخاوفهم من الانتقام وتقضي على التصور الموجود لديهم بأنهم في حاجة إلى السرية وتزيد من احتمالات سعيهم إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    Il est fondamental selon nous qu'il soit fait référence à la nécessité de protéger les personnes contre les meurtres fondés sur les préférences sexuelles, dans la mesure où ce problème demeure largement répandu. UN ومن الضروري لنا أن ندرج إشارة إلى أهمية حماية الأشخاص من القتل على أساس ميولهم الجنسية، نظرا لأن ذلك ما زال يمثل مشكلة واسعة النطاق.
    Dans l'hypothèse où les gouvernements voudraient éviter de créer encore de nouveaux organes chargés de surveiller l'application des traités, c'est le Comité des droits de l'homme qui serait le mieux placé pour assumer la tâche supplémentaire de surveiller le respect par les États de leur obligation de protéger les personnes contre les disparitions forcées. UN وإذا افترضنا أن الحكومات ترغب في تلافي استحداث مزيد من هيئات رصد المعاهدات، فقد تكون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أفضل من يضطلع بالمهمة الإضافية المتمثلة في رصد امتثال الدول لالتزامها بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري. أولا- الولاية وأساليب العمل
    54. Les États sont également tenus de protéger les personnes contre les actes ou omissions de tierces parties. UN 54- والدول ملزمة أيضاً بحماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    122.33 Abroger la loi sur le blasphème, ou du moins la modifier pour protéger les personnes contre d'éventuels abus ou fausses accusations, et alléger les peines actuellement prévues par la loi, qui sont disproportionnées (SaintSiège); UN 122-33- إلغاء قانون التجديف، أو تعديله على أقل تقدير لحماية الأشخاص من الانتهاكات المحتملة ومن التعرض لاتهامات باطلة، وتخفيف العقوبات المقابلة التي تُعد غير متناسبة في الوقت الراهن (الكرسي الرسولي)؛
    Les auteurs se disaient victimes de violations de l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte, dans la mesure où la loi contre le racisme était impuissante à protéger les personnes contre la discrimination et où l'application de ladite loi par le tribunal n'avait pas protégé les auteurs. UN وادعت صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك المادة 26 مقروءة بالاقتران بالمادة 2 من العهد، من حيث إن قانون مكافحة العنصرية لا يوفر للأفراد حماية كافية من التمييز، ولأن تطبيق المحاكم للقانون في هذه القضية لم يحم صاحبتي البلاغ.
    La délégation néerlandaise est favorable à un mandat solide et ambitieux pour le nouvel organe, dont le but ultime consiste à protéger les personnes contre les violations des droits de l'homme et à promouvoir toute la gamme des droits de l'homme. UN وأن وفده يفضل أن تكون هناك ولاية قوية وطموحة للهيئة الجديدة التي يتمثل هدفها النهائي في حماية الناس من انتهاكات حقوق الإنسان، وتعزيز كامل سلسلة حقوق الإنسان.
    Plusieurs mesures juridiques et constitutionnelles sont déjà en place pour protéger les personnes contre la détention illégale. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    Il ne voit pas comment cette exigence peut être conciliée avec l'obligation de l'État à assurer un recours utile contre les violations des droits de l'homme au titre de l'article 2 du Pacte et de protéger les personnes contre la discrimination au titre de l'article 26. UN وقال إنه من الصعب فهم سبب عدم التوفيق بين هذا الشرط وبين التزامات الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بموجب المادة 2 من العهد وحماية الأفراد من التمييز بموجب المادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد