ويكيبيديا

    "protéger les personnes vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الضعفاء
        
    • حماية الفئات الضعيفة
        
    • وحماية الفئات الضعيفة
        
    • بحماية الأشخاص الضعفاء
        
    • لحماية المستضعفين
        
    En répondant à ce défi, nous sommes convaincus qu'ensemble nous saurons protéger les personnes vulnérables, celles qui sont privées de voix et de pouvoir, les malades et les orphelins, car nous ne pouvons nous permettre de perdre ces êtres chers. UN وفي مواجهة هذا التحدي، لدينا اعتقاد راسخ بأننا بالعمل معاً لن نعجز عن حماية الضعفاء ومن لا نفوذ لهم ومن لا حول لهم ولا قوة، والمرضى واليتامي، لأننا لا نملك أن نفقد أحباءنا.
    Les décideurs sont confrontés à une question cruciale, celle de savoir comment protéger les personnes vulnérables dans un monde qui vieillit rapidement. UN لذلك، فإن كيفية حماية الضعفاء في عالم يتجه بسرعة نحو الشيخوخة هو سؤال حاسم بالنسبة لصانعي السياسات.
    Il y a un contraste flagrant entre les terroristes et ceux d'entre nous qui s'efforcent de protéger les personnes vulnérables. UN ويتناقض الإرهابيون كل التناقض مع مَن يسعون من بيننا إلى حماية الضعفاء.
    Les normes dans leur majorité ont stimulé les innovations nécessaires pour sa survie. Elles ont joué un rôle important pour protéger les personnes vulnérables des conséquences de l'utilisation des véhicules. UN وقد حفّز العديد من المعايير الإتيان بابتكارات ضرورية من أجل البقاء على المدى الطويل، ولعب دورا هاما في حماية الفئات الضعيفة من الآثار الناجمة عن استخدام المركبات.
    Plusieurs mesures spécifiques avaient été prises pour améliorer les conditions de détention, protéger les personnes vulnérables et proposer des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    Le Comité estime que l'État partie a une obligation particulière de protéger les personnes vulnérables relevant de sa juridiction, y compris les déficients mentaux. UN وترى اللجنة أنه يقع على الدولة الطرف التزام محدد بحماية الأشخاص الضعفاء الذين يعيشون ضمن ولايتها القضائية بما في ذلك المصابون باختلال عقلي.
    Des mesures spéciales devraient être prises pour protéger les personnes vulnérables qui sont privées de leur liberté, notamment pour leur assurer un accès adéquat à des services médicaux, des traitements et des services de conseil. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية المستضعفين المحرومين من حريتهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الملائمة والأدوية والمشورة.
    Il devrait également examiner la possibilité d'inscrire dans les fondements conceptuels du système international, les notions nouvellement apparues telles que la sécurité humaine et l'obligation des États de protéger les personnes vulnérables. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    Une coopération internationale et régionale et le recours à des instruments internationaux sont de plus en plus indispensables, indépendamment d'une réforme du droit pénal, pour protéger les personnes vulnérables. UN 16- وتتطلب حماية الضعفاء بصورة متزايدة تعاونا دوليا وإقليميا واستخدام الصكوك الدولية إضافة إلى إصلاح القانون الجنائي.
    Si l'on veut éviter que la maladie ne continue de se propager, il faut protéger les personnes vulnérables et les malades et s'attacher à atteindre le troisième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولاحتواء هذا المرض تدعو الحاجة إلى حماية الضعفاء والمرضى كما تدعو إلى تحقيق الغاية 3 من الأهداف الإنمائية للألفية والتي تروج للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Estimant que l'Organisation est tenue de protéger les personnes vulnérables dont elle a la charge, elles attendent avec un vif intérêt les renseignements demandés par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/306 relative à l'enquête sur des actes d'exploitation sexuelle de réfugiés commis par du personnel humanitaire en Afrique de l'Ouest. UN وأضاف أن هذه الوفود يهمها جدا ما تم اتخاذه استجابة لقرار الجمعية العامة 57/306 بشأن التحقيق في الاستغلال الجنسي للاجئين من جانب موظفي المعونة في غرب أفريقيا؛ وذكر أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية حماية الضعفاء الموجودين تحت رعايتها من الاستغلال أو الاعتداء الجنسي.
    protéger les personnes vulnérables UN سادسا - حماية الضعفاء
    Il faut mettre en place les lois, règles et procédures pénales propres à protéger les personnes vulnérables et privées de leurs droits, tout en veillant à ce que l'impunité ne soit pas acceptée à l'échelon national ou mondial. UN وينبغي أن توضع القوانين والقواعد والإجراءات الجنائية بطريقة تمكن من حماية الفئات الضعيفة والمحرومة، مع كفالة عدم القبول بالإفلات من العقاب، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي.
    134.36 Renforcer les mesures destinées à protéger les personnes vulnérables (Sénégal); UN 134-36 تدعيم تدابير حماية الفئات الضعيفة (السنغال)؛
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a mandat de protéger les personnes vulnérables partout dans le monde; le Canada ne peut que s'opposer à la proposition d'inclure le régime dictatorial du Président Loukachenko, qui continue d'opprimer le Bélarussien ordinaire et de lui refuser d'exercer ses droits, dans le Comité exécutif du Haut Commissariat. UN إن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مخولة ولاية حماية الفئات الضعيفة في شتى أرجاء العالم، ومن ثم لا يسع كندا سوى معارضة اقتراح انضمام النظام الديكتاتوري الذي يرأسه الرئيس لوكاشنكو إلى عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية، في الوقت الذي يواصل فيه ذلك النظام تقييد وإبطال حقوق المواطنين العاديين في بيلاروس.
    Ainsi, la direction de la police a adopté le 26 juin un nouveau système de contrôle des données statistiques qui devrait permettre de suivre effectivement les affaires à caractère sexiste et de protéger les personnes vulnérables. UN ونتيجة لذلك، نفذت شرطة النظام العام، في 26 حزيران/يونيه، نظاما جديدا يتم من خلاله مراقبة البيانات الإحصائية، تحقيقا للفعالية في تتبع القضايا المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحماية الفئات الضعيفة.
    Dans une économie de marché, les fonctions économiques essentielles de l’État consistent à maintenir l’ordre public, à assurer la stabilité macroéconomique et un climat microéconomique qui se prête à des mesures d’incitation, à investir dans les services sociaux de base (santé et éducation) et l’infrastructure (transports et communications), et à protéger les personnes vulnérables et l’environnement. UN وتشمل الوظائف الاقتصادية اﻷساسية للدولة في الاقتصاد السوقي حفظ القانون والنظام؛ وضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي وإيجاد بيئة اقتصادية تلائم نظام الحوافز؛ والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )الصحة والتعليم( والهياكل اﻷساسية )شبكات النقل والاتصالات(؛ وحماية الفئات الضعيفة من السكان وحماية البيئة.
    Le Comité a estimé que l'État partie avait une obligation particulière de protéger les personnes vulnérables relevant de sa juridiction, y compris les déficients mentaux. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بشكل خاص بحماية الأشخاص الضعفاء الموجودين ضمن ولايتها القضائية، بمن فيهم المختلون عقلياً.
    40. La Commission des plaintes est un organe constitutionnel et autonome, créé en 1990 pour protéger les personnes vulnérables contre les injustices de l'administration. UN 40- أُنشئت اللجنة العامة للشكاوى في عام 1990 وفقاً لأحكام الدستور، وهي هيئة مستقلة لحماية المستضعفين من أوجه الحيف الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد