Étude sur le devoir des États de protéger les peuples autochtones touchés par les activités de sociétés multinationales et d'autres entreprises commerciales | UN | دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية |
Même si tel était le cas, cela n'aurait nullement permis de protéger les peuples autochtones et leurs droits fondamentaux en tant que tels. | UN | قد يكون الأمر كذلك، لكنه لم يكن مجديا البتة في حماية الشعوب الأصلية وحقوقها الأساسية بصفتها تلك. |
La réalisation de ces études est obligatoire afin de protéger les peuples autochtones et leurs terres contre toute exploitation qui leur serait préjudiciable. | UN | ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة. |
Promotion de l'exploitation durable des forêts afin de protéger les peuples autochtones tributaires des ressources forestières | UN | تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد الغابات |
Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. | UN | 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال. |
La Directive reconnaît la nécessité de protéger les peuples autochtones contre les méfaits ou dommages potentiels des projets de développement et favorise la participation des autochtones au processus de développement; | UN | يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛ |
D'autres représentants de peuples autochtones ont dit que la proposition aurait pour effet de diluer les normes de base minimales relatives aux droits de l'homme et que, dans bien des cas, il n'existait pas de lois internes pour protéger les peuples autochtones ou bien les lois existantes étaient insuffisantes. | UN | وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة. |
Le deuxième est de protéger les peuples autochtones qui vivent dans le parc national Yasuni, les Taromenanes et les Tagaeris. | UN | أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري. |
L'expérience du Brésil est particulièrement pertinente car ce pays s'est doté d'une législation et d'institutions permettant de protéger les peuples autochtones isolés. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة تجربة البرازيل التي أُرسيت فيها أعراف وأنشئت بها مؤسسات محددة من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures spécifiques adoptées en vue de protéger les peuples autochtones, les immigrants et les minorités ethniques contre la discrimination et contre le racisme systématique dans les médias et sur l'Internet. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي اعتُمدت من أجل حماية الشعوب الأصلية والمهاجرين الأجانب والأقليات العرقية من التمييز ومن العنصرية المنهجية في وسائط الإعلام والإنترنت. |
Si ces normes ont commencé à évoluer, ce même défi souligne l'importance des législations et des réglementations au niveau des pays et le devoir qu'ont les États de protéger les peuples autochtones, indépendamment des obligations internationales. | UN | ورغم أن المعايير بدأت في التغير، فإن هذا التحدي الأساسي ذاته يؤكد أهمية التشريعات والقواعد التنظيمية على المستوى القطري، وواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية بغض النظر عن الإلزام الدولي. |
70. Le Swaziland a noté que la Constitution singapourienne consacrait toute une série de libertés fondamentales et imposait au Gouvernement la responsabilité de protéger les peuples autochtones. | UN | 70- وأشارت سوازيلند إلى أن دستور سنغافورة ينص على مجموعة من الحريات الأساسية ويضع على عاتق الحكومة مسؤولية حماية الشعوب الأصلية. |
45. Le Groupe de travail a recommandé aux organes dont il relevait d'étudier les moyens de protéger les peuples autochtones dans les conflits armés, y compris ceux auxquels participaient les Forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 45- وأوصى الفريق العامل الهيئات التي ترأسه بأن تنظر في طرق وسبل حماية الشعوب الأصلية إبان النزاعات المسلحة، بما فيها الحالات التي تشارك فيها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
115. Le Groupe de travail a recommandé aux organes dont il relevait d'examiner les moyens de protéger les peuples autochtones dans les conflits armés, y compris ceux auxquels participaient les forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 115- وأوصى الفريق العامل الهيئات التي ترأسه أن تنظر في طرائق ووسائل حماية الشعوب الأصلية إبان النـزاعات المسلحة، بما فيها النـزاعات التي تشارك فيها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'Instance permanente prie instamment les États d'Afrique de protéger les peuples autochtones contre les conflits armés qui ont lieu sur le continent, avec l'assistance des forces de maintien de la paix dans les zones touchées. | UN | 122 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على حماية الشعوب الأصلية من الصراعات المسلحة في القارة بمساعدة قوات حفظ السلام في المناطق المتأثرة بالصراع. |
L'Instance permanente prie instamment les États d'Afrique de protéger les peuples autochtones contre les conflits armés qui ont lieu sur le continent, avec l'assistance des forces de maintien de la paix dans les zones touchées. | UN | 19 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على حماية الشعوب الأصلية من الصراعات المسلحة في القارة بمساعدة قوات حفظ السلام في المناطق المشمولة بالصراع. |
3. Les États doivent assumer leur responsabilité de protéger les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi des agressions extérieures. | UN | 3 - يجب على الدول أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي إزاء ما تتعرض له من اعتداءات خارجية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
Cette année, le recensement national permettra au gouvernement de créer de nouvelles politiques afin de protéger les peuples autochtones et de procéder à certains ajustements pour ceux qui vivent en zone urbaine. | UN | وفي غضون السنة الجارية، سيتيح التعداد الوطني للحكومة وضع سياسات جديدة لحماية الشعوب الأصلية وإجراء بعض التعديلات لصالح من يعيشون في المناطق الحضرية. |
121.68 Prévenir et combattre la xénophobie et les préjugés raciaux; protéger les peuples autochtones contre la discrimination (Bangladesh); | UN | 121-68- منع ومكافحة كره الأجانب والأحكام العنصرية المسبقة وضمان حماية السكان الأصليين من التمييز (بنغلاديش)؛ |
À sa neuvième session, l'Instance permanente a chargé l'un de ses membres, Mme Paimaneh Hasteh**, de mener une étude sur le devoir des États de protéger les peuples autochtones touchés par les activités de sociétés multinationales et d'autres entreprises commerciales, étude devant être présentée à l'Instance permanente à sa onzième session, en 2012. | UN | في الدورة التاسعة، عيَّن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية السيدة بيمانه هيستِه**، عضوة المنتدى الدائم، لإجراء دراسة تحليلية عن واجب الدولة أن تحمي الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، تُقدم إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة في عام 2012. |
7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. | UN | 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية. |