ويكيبيديا

    "protéger leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية حقوقهم
        
    • حماية حقوقها
        
    • لحماية حقوقهم
        
    • حماية حقوقهن
        
    • وحماية حقوقهم
        
    • لحماية حقوقها
        
    • وحماية حقوقها
        
    • لحماية حقوقهن
        
    • حقوقهم وحمايتها
        
    • ولحماية حقوقهم
        
    • بحماية حقوقهن
        
    • نحمي حقوقهم
        
    • حماية حقوق هذه
        
    • حماية حقوقهما
        
    • صون حقوقهم
        
    Le projet de convention devrait plutôt énoncer les moyens de mieux protéger leurs droits existants, qui sont ceux de tout être humain. UN بل ينبغي أن يبين كيفية حماية حقوقهم القائمة بصورة أفضل، وهي نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس جميعا.
    L'Afrique du sud a adopté au fil des années une législation adaptée aux personnes âgées et visant à protéger leurs droits. UN وقد سنّت جنوب أفريقيا على مر السنين تشريعات مخصصة لكبار السن تهدف إلى حماية حقوقهم.
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    Il faut établir des statistiques précises sur l'état des personnes âgées de façon à pouvoir mettre au point des politiques plus efficaces pour protéger leurs droits. UN وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم.
    Une analyse des réponses reçues a fait apparaître que des femmes avaient demandé aux tribunaux de protéger leurs droits dans 35 affaires. UN وأظهر تحليل للردود المتلقاة أن النساء طلبن من المحاكم حماية حقوقهن في 35 قضية.
    Le gouvernement essaie de donner à ces personnes des chances égales, de protéger leurs droits et de leur permettre de participer pleinement à la société. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Toutefois, les citoyens ayant déposé des plaintes ont été informés des voies de recours dont ils disposent pour protéger leurs droits. UN ومع ذلك تم إبلاغ المواطنين الذين قدموا البلاغات بالإمكانات المتاحة لهم للتصرف من أجل حماية حقوقهم.
    iii) Aider les victimes à obtenir une aide juridique aux fins de protéger leurs droits pendant toutes les étapes de la procédure; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    Selon le rapport susmentionné, les pouvoirs publics tendent à poursuivre les victimes de la traite en justice plutôt qu'à protéger leurs droits. UN ووفقاً لما ورد في التقرير، فإن السلطات الرسمية عادة ما تقوم بمقاضاة المجني عليهم بدلاً من حماية حقوقهم.
    Il a été la principale voix à s'être élevée pour attirer l'attention sur la souffrance des victimes de la traite et sur la nécessité de protéger leurs droits. UN وكان أيضاً الصوت الرئيسي الذي ينادي بالاهتمام بمعاناة ضحايا الاتجار بالأشخاص وبالحاجة إلى حماية حقوقهم.
    Ces derniers peuvent également recourir à la Cour européenne des droits de l'homme pour protéger leurs droits. UN ويستطيع المواطنون أيضا السعي للحصول على حماية حقوقهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    La culture et la diversité culturelle sont au coeur de l'identité des peuples autochtones et de leurs aspirations à protéger leurs droits spéciaux et leurs styles de vie traditionnels. UN وتعد الثقافة والتنوع الثقافي محور شخصية الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها من أجل حماية حقوقها الخاصة وأساليب حياتها التقليدية.
    Dans ce cadre, il a adopté un Plan d'action à 10 ans afin de répondre aux besoins particuliers et au développement des filles, ainsi que pour protéger leurs droits. UN وقد أقرت في هذا الصدد خطة عمل لمدة ١٠ سنوات لتلبية الاحتياجات الخاصة ونماء الطفلة، فضلا عن حماية حقوقها.
    Elle s'est dite préoccupée par les agressions dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme et a demandé quelles mesures il était prévu de prendre pour protéger leurs droits. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها لحماية حقوقهم.
    La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    Il oeuvre pour protéger leurs droits dans le cadre de l'Union du parti des droits de l'homme. UN وهي تعمل على حماية حقوقهن في إطار حزب اتحاد حقوق الإنسان.
    L'UNICEF favorise des modalités décentralisées et participatives pour donner aux populations les moyens de prendre soin des enfants et de protéger leurs droits. UN وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم.
    ERI aide des communautés locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. UN تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها.
    L'orateur demande également des informations sur la situation des femmes sans conjoint ayant des enfants qui vivent dans les camps de réfugiés, et sur les mesures prises par le Gouvernement pour protéger leurs droits. UN واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن.
    Les problèmes des peuples autochtones sont loin d'être réglés. Il est indispensable de continuer à agir tant sur la scène internationale qu'à l'échelle des États pour défendre et protéger leurs droits. UN 20 - وأضاف أن مشاكل الشعوب الأصلية ليست على وشك الحل، فمما لا غنى عنه مواصلة العمل على كل من الساحة الدولية وعلى صعيد الدول للدفاع عن حقوقهم وحمايتها.
    Elle a accéléré l'aménagement d'infrastructures ne présentant pas d'obstacles matériels dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, afin de rendre l'environnement social favorable aux handicapés et de protéger leurs droits et intérêts légitimes. UN وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Malgré leur situation irrégulière, les États parties ont l'obligation de protéger leurs droits fondamentaux. UN فبغض النظر عن افتقار العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية لوضع الهجرة، يقع على الدول الأطراف التزام بحماية حقوقهن الإنسانية الأساسية.
    Il nous faut offrir à nos citoyens davantage de possibilités de travailler légalement à l'étranger, protéger leurs droits contre la discrimination, promouvoir et renforcer les liens entre entreprises et améliorer les perspectives d'un retour durable en concluant des accords de réadmission et en consacrant des ressources au développement des entreprises pour favoriser le retour des migrants. UN ويلزم أن نتيح لمواطنينا مزيدا من الفرص القانونية للعمل بالخارج، وأن نحمي حقوقهم من التمييز، ونشجع على تقوية الروابط مع أصحاب المشاريع، ونحسن آفاق العودة المستدامة بإعداد اتفاقات لإعادة الدخول واستهداف موارد لتطوير الأعمال للعائدين.
    16. Demande instamment au Gouvernement cambodgien de combattre toutes les manifestations de discrimination à l'encontre des minorités ethniques et de protéger leurs droits, ainsi que de s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, notamment en sollicitant une assistance technique; UN 16- تحث حكومة كمبوديا على مكافحة التمييز، بجميع مظاهره، ضد الأقليات الإثنية وعلى حماية حقوق هذه الأقليات، فضلاً عن الوفاء بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وذلك بجملة وسائل منها التماس المساعدة التقنية؛
    Les parties doivent être en mesure de protéger leurs droits dans de tels cas. UN فيجب أن يكون الطرفان قادرين على حماية حقوقهما في مثل هذه الظروف.
    Cuba a recommandé d'envisager d'élaborer une loi visant spécifiquement les employés de maison, afin de protéger leurs droits fondamentaux et de les prémunir contre les mauvais traitements de leurs employeurs. UN وأوصت بدراسة إمكانية وضع قانون يتناول على وجه التحديد حالة عمال المنازل من أجل صون حقوقهم الأساسية وحمايتهم من الاعتداءات التي يجدونها من مستخدميهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد