Les Ministres sont convenus que les migrations illicites menaçaient la capacité des États de protéger leurs frontières et leurs nationaux et à gérer leurs programmes migratoires officiels. | UN | ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة. |
:: Continuer à soutenir et renforcer les capacités des États de protéger leurs frontières et d'enlever les mines terrestres; | UN | :: مواصلة دعم وتعزيز قدرة الدول على حماية حدودها وإزالة الألغام الأرضية؛ |
:: Encourager les États à renforcer les mesures visant à protéger leurs frontières, notamment par la mise en œuvre des pratiques optimales et des codes internationaux pertinents. Amérique latine | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة. |
Les réseaux criminels responsables de ces activités minent la capacité des États à protéger leurs frontières et leur imposent des coûts sociaux et économiques. | UN | فالشبكات الإجرامية المسؤولة عن هذه الأنشطة تقوض قدرة الدول على حماية حدودها وتجعل البلدان التي تمارس فيها أعمالها تتكبد تكاليف اجتماعية واقتصادية. |
La Déclaration de Santiago, tout en reconnaissant le droit des États à protéger leurs frontières, énumère certains droits fondamentaux pour les migrants. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
Comme vous le savez, le trafic illicite de migrants et la traite des personnes sont des problèmes internationaux auxquels de nombreux pays doivent faire face, qui diminuent leur capacité de protéger leurs frontières et leur imposent des coûts sociaux et économiques élevés. | UN | وكما تعلمون، فإن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص تعتبر مشاكل عالمية تواجه بلدانا عديدة، مما يؤدي إلى تآكل قدرتها على حماية حدودها وتحميلها تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة. |
Ces dernières peuvent avoir des conséquences bénéfiques sur la croissance du pays d'origine comme sur celle de l'État de destination, si les droits de l'homme et le droit des États à protéger leurs frontières sont respectés. | UN | فالهجرة يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على النمو في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة، إذا تم التقيد بحقوق الإنسان وحق الدول في حماية حدودها. |
54. M. Choi (Australie) dit que le passage clandestin et la traite des êtres humains sont des infractions graves qui vont à l'encontre du droit des pays à protéger leurs frontières. | UN | 54- السيد تشوي (أستراليا): قال إن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص جريمتان خطيرتان تتحديان حق البلدان في حماية حدودها. |
14. Bien que les États disposent du droit souverain de protéger leurs frontières et de décider de leur politique en matière de migrations, ils devraient garantir le respect des droits de l'homme des migrants dans le cadre des lois sur l'immigration qu'ils adoptent et mettent en application. | UN | 14- بالرغم من أن للدول الحق السيادي في حماية حدودها وتنظيم سياساتها المتصلة بالهجرة، ينبغي لها أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنها قوانين الهجرة وعند تنفيذها. |
La région frontalière a ainsi été le théâtre de plusieurs épisodes de troubles au cours des 20 dernières années, ce qui a incité les deux États et le Soudan à mettre en place, en 2011, une force tripartite chargée de protéger leurs frontières mutuelles des bandits et des rebelles. | UN | 37 - وفي هذا السياق، شهدت المنطقة الحدودية بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مدى العقدين الماضيين حالات متكررة من عدم الاستقرار، الأمر الذي حدا بالدولتين وبالسودان إلى إنشاء قوة ثلاثية في عام 2011 بهدف تأمين حدودها المشتركة ضد أعمال اللصوصية وأنشطة المتمردين. |