Le premier pilier recouvre la responsabilité qu'a chaque État de protéger ses populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | وتتمثل الركيزة الأولى في مسؤولية جميع الدول المفردة عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Comme le souligne à juste titre le rapport du Secrétaire général, la gouvernance, le renforcement des structures administratives, la protection des droits de l'homme ainsi que la protection des droits de la femme et des minorités font tous partie intégrante de la responsabilité d'un État de protéger ses populations. | UN | ويبين تقرير الأمين العام ويصيب في ذلك أن الحكم الصالح والبناء السليم للمؤسسات وحماية حقوق الإنسان وحماية حقوق النساء والأقليات تشكل كلها جزءا من مسؤولية الدولة عن حماية سكانها. |
S'agissant de la stratégie fondée sur trois piliers présentée dans le rapport du Secrétaire général, ma délégation approuve et appuie les recommandations relatives au premier pilier qui dispose que chaque État a la responsabilité de protéger ses populations. | UN | وبالنسبة إلى استراتيجية الركائز الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام، يوافق بلدي على التوصيات المرتبطة بالركيزة الأولى ويؤيدها، وهي الركيزة التي تؤكد على أن كل دولة عليها مسؤولية حماية سكانها. |
En effet, chaque État a l'obligation de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وفي الواقع كل دولة عليها التزام بحماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Nous avons collectivement reconnu que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وسلمنا جماعيا بمسؤولية كل دولة عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
En 2005, les chefs d'État et de gouvernement de l'ensemble des Membres sont parvenus à s'entendre sur le fait que c'est à chaque État qu'incombe la responsabilité de protéger ses populations. | UN | وقد توصل مجموع الأعضاء إلى فهم مشترك في عام 2005، على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بأن كل دولة تتحمل المسؤولية عن حماية سكانها. |
C'est pourquoi il incombe à chaque État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وبالتالي فإن على فرادى الدول مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La communauté internationale entière s'est ainsi solennellement engagée et a arrêté l'obligation qui incombe à chaque État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وقطع المجتمع الدولي بأسره التزاما رسميا وحدد التزام كل دولة عن حماية سكانها من الإبادة وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
À cet égard, on a rappelé aussi que le Document final du Sommet mondial de 2005 faisait état de la responsabilité de chaque État de protéger ses populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد أشير إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي تستشهد بوجود هذه المسؤولية على كل دولة من أجل حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Un État moderne doit assumer la responsabilité explicite de protéger ses populations conformément aux Conventions de Genève, à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'à diverses conventions relatives, entre autres, au crime de génocide, aux disparitions forcées et à la torture. | UN | فقد اضطلعت الدولة الحديثة بمسؤولية حماية سكانها صراحة بموجب اتفاقيات جنيف وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات المختلفة المتعلقة بجرائم الإبادة الجماعية والاختفاء القسري والتعذيب في جملة أمور. |
Le rapport indique clairement que chaque État a la responsabilité de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. Il met l'accent sur la façon dont la communauté internationale peut et doit encourager et aider les États à assumer cette responsabilité. | UN | ويبين التقرير بوضوح أنه تقع على عاتق كل دولة المسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ويبرز الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي، بل ينبغي له، تشجيع الدول ومساعدتها في الوفاء بهذه المسؤولية. |
L'Union européenne se félicite du rôle que l'ONU joue en matière de diplomatie préventive et elle réitère son appui à la conclusion du Sommet mondial de 2005, selon laquelle chaque État a la responsabilité de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, de l'épuration ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بدور الأمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية، ويكرر تأكيد دعمه لاستنتاجات الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، التي تفيد بأن كل دولة من الدول مسؤولة عن حماية سكانها من جريمة الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Cette tendance va de pair avec l'insistance croissante, en droit international, sur la responsabilité de l'État de protéger ses populations lorsqu'une catastrophe survient. | UN | ويتماشى هذا التوجه مع التأكيد المتزايد في القانون الدولي على مسؤولية الدول عن حماية سكانها في حالة حلول كارثة(). |
Le premier pilier est la responsabilité incombant au premier chef à chaque État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité ( < < atrocités criminelles > > ). | UN | وتشدد الركيزة الأولى على المسؤولية الرئيسية للدول عن حماية سكانها من خلال منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (الفظائع). |
Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée étant susceptibles d'entraîner des génocides, des nettoyages ethniques et des crimes contre l'humanité, le Rapporteur spécial rappelle que chaque État a la responsabilité de protéger ses populations de tels actes. | UN | 88 - ولما كانت العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب قد تؤدي إلى ارتكاب الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن كل دولة تتحمل بمفردها مسؤولية حماية سكانها من وقوع مثل تلك الجرائم. |
M. Musayev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), nous avons affirmé que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | السيد موسييف (أذربيجان) (تكلم بالإنكليزية): في الوثيقة الختامة لاجتماع القمة العالمي عام 2005 (القرار 60/1)، أكدنا أن كل دولة تتحمل بمفردها مسؤولية حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Elle a ainsi proclamé qu'il incombait à tout État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du nettoyage ethnique, et que, si un État était dans l'incapacité de le faire ou ne le voulait pas, il incombait à la communauté internationale de prendre des mesures pour assurer une protection efficace. | UN | وأعلن بذلك أن على كل دولة أن تتولى مسؤولية حماية سكانها من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتطهير العرقي، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ ما يلزم من إجراءات لضمان الحماية الفعالة، إذا تبين أن دولة من الدول غير قادرة على توفير هذه الحماية أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Le premier pilier est la responsabilité incombant, au premier chef, à chaque État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité ( < < atrocités criminelles > > ), dans le respect de leurs obligations nationales et internationales. | UN | وتشير الركيزة الأولى إلى المسؤولية الأساسية لكل دولة عن حماية سكانها وذلك بمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (الجرائم الفظيعة) وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية. |
Afin de forger le consensus sur la voie à suivre, il faut clairement définir ce qui doit être fait, en se fondant sur le fait que nous sommes convenus que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations. | UN | ولبناء توافق في الآراء على كيفية المضي قُدما، لا بد وأن يكون هناك وضوح بشأن ما ينبغي عمله على أساس اتفاقنا على أنه يتعين على كل دولة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية شعبها. |
c) Que dans l'engagement pris dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que chaque État avait la responsabilité de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | (ج) التزام رؤساء الدول والحكومات الوارد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يؤكد مجددا مسؤولية كل دولة في حماية شعبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |