ويكيبيديا

    "protéger tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية جميع
        
    • حماية كل
        
    • لحمايتكما
        
    Elle a toujours insisté sur la nécessité d'une approche globale centrée sur l'enfant qui prenne en compte la nécessité de protéger tous les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وذكرت أنها كانت تؤكد دائماً على الحاجة إلى اتباع نهج يتسم بالشمولية وبالتركيز على الأطفال كي يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le Mexique a mis l'accent sur le fait que le droit au développement était une partie extrêmement pertinente des mécanismes destinés à protéger tous les autres droits de l'homme. UN وأبرزت المكسيك أن الحق في التنمية جانب هام للغاية في معمارية حماية جميع حقوق الإنسان.
    Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Il est de notre devoir de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, indépendamment de nos différents systèmes politiques, économiques et culturels. UN فمن واجبنا حماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بغض النظر عن أنظمتنا السياسية والاقتصادية والثقافية المتنوعة.
    Pour protéger tous les psy de Los Angeles, il leur faudrait une armée. Open Subtitles قالوا أنهم إذا كان عليهم حماية كل طبيب نفسي في لوس أنجلوس فإنهم سيحتاجون جيشاً
    Ce serait un moyen de vous protéger tous les deux. Open Subtitles لما لا؟ قد تكون هذه وسيلة لحمايتكما.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La communauté internationale est capable de trouver la compassion et la ténacité nécessaires pour protéger tous les enfants du monde. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يجد في نفسه الشفقة والصلابة اللازمين من أجل حماية جميع اﻷطفال في العالم.
    Pour cela, la violence doit cesser et le Gouvernement doit assumer sa responsabilité de protéger tous les citoyens. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. UN ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها.
    Ils ont aussi demandé instamment au Gouvernement de protéger tous les Burundais. UN وحثوا أيضا الحكومة على حماية جميع البورونديين.
    Ils veulent protéger tous ceux qui sont restés sur l'île. Alors ils s'enferment dans ce mensonge, et il devient une partie de leur histoire. Open Subtitles هم يريدون حماية جميع من على الجزيرة و لهذا كذبوا و هذه قصتهم لإخفاء الحقيقة
    De l'avis de ma délégation, l'adoption aujourd'hui de la résolution concernant le Haut Commissaire représente un jalon historique sur la voie des efforts faits par la communauté internationale et par cette organisation pour protéger tous les droits de l'homme. UN ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان.
    Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, la République de Saint-Marin n'a jamais mis en doute l'importance centrale de l'être humain et du besoin de protéger tous les droits fondamentaux, y compris les droits civils et politiques. UN وفي ظل تلك الخلفية لم تشكك جمهورية سان مارينو قط في الأهمية الأساسية للإنسان أو في الحاجة إلى حماية جميع الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Conseil condamne toutes les attaques contre des civils et souligne de nouveau qu’il importe que toutes les parties respectent les droits de l’homme et le droit humanitaire. Il rappelle au Gouvernement qu’il lui incombe de protéger tous ses ressortissants. UN ويدين المجلس جميع الهجمات الموجهة ضد المدنيين ويعيد التأكيد على ضرورة أن تحترم جميع اﻷطراف حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ويذكر الحكومة بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    L'ONU ne respecte pas non plus le devoir qui lui incombe de protéger tous les habitants de la province, car les meurtres et les enlèvements de Serbes, de Rom et d'autres minorités ethniques se poursuivent. UN وأضافت أن اﻷمم المتحدة، علاوة على ذلك، لا تقوم بواجبها في حماية جميع سكان المقاطعة، حيث تستمر أعمال قتل واختطاف الصرب والروما واﻷقليات العرقية اﻷخرى.
    Cependant, compte tenu du devoir des États de protéger tous les êtres humains, ces actions sont insuffisantes par elles-mêmes et doivent être complétées par des campagnes d'éducation et de sensibilisation. UN وذكرت أن هذه اﻹجراءات، وإن كانت تتفق مع واجبات الدول في حماية جميع الحقوق البشرية، لا تكفي في ذاتها ﻹنهاء هذه الممارسات وينبغي أن يكملها التعليم وحملات زيادة وعي الجمهور.
    Le soutien mutuel des efforts poursuivis, une action visant à faciliter l'exécution d'activités communes ou coordonnées relatives aux droits de l'homme et l'utilisation rationnelle des ressources disponibles, tout cela devrait permettre de mieux protéger tous ceux qui ont besoin de l'être. UN ولا بد أن يؤدي تبادل دعم الجهود، وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة، والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاج إلى حماية.
    Les activités de soutien mutuel des efforts accomplis, une action visant à faciliter l'exécution d'activités communes ou coordonnées relatives aux droits de l'homme, et l'utilisation rationnelle des ressources disponibles, tout cela devrait permettre de mieux protéger tous ceux qui ont besoin de l'être. UN ولا بد وأن يؤدي تبادل دعم الجهود وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاجها.
    Je suis là pour vous protéger, tous les deux. Open Subtitles أنا تهدف الى حماية كل واحد منكم.
    pour vous protéger tous les deux. Open Subtitles لحمايتكما أنتما الأثنان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد